关注翻译技术沙龙君,网罗翻译行业资讯
微信ID:TranTechno
亚马逊发布新一代的神经机器翻译工具包Sockeye
2020年8月11日,亚马逊的研究人员详细介绍了Sockeye 2的进展,Sockeye 2是这家电子商务巨头用于神经机器翻译的开源,序列到序列工具包的新迭代。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/186228
你的公司适合采用虚拟团队的工作模式吗? 浅谈虚拟团队模式的利与弊
越来越多的公司开始采用虚拟团队模式。显然,这种合作模式在今年的特殊形势下飞速发展。而且这种虚拟团队模式似乎会一直存在下去,但它适合你的公司吗?
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184614
SDL Trados Studio 2021——翻译行业的新工作方式
SDL Trados Studio 2021重磅来袭!
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184215
2020年8月Slator语言行业就业指数略有上升
Slator语言行业就业指数(LIJI)的数据显示,语言行业的就业市场自新冠肺炎疫情爆发后曾大幅下滑,目前正趋于稳定。构建LIJI是为了追踪记录全球语言行业的就业以及招聘活动趋势。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184611
Facebook研究人员称机器翻译存在质量评估缺失现象
Facebook研究人员2020年7月6号发表了一篇论文,其表明,机器翻译质量评估没我们想的那么精确。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184603
从L10n到P13n,语言的“个性化”到底是啥?
在这个数据时代,我们可以个性化提供信息,因为我们正迅速了解更多关于数以亿计的个人服务用户的信息。个性化的基本理念是,一个人工智能支持的信息系统(互联网、网站、媒体等)能给最终用户提供他们想要的内容。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184602
您对企业MT的介绍
如果您的企业(与这个数字时代的许多其他企业一样)的内容量不断增长,并且需要更快的周转时间,但是本地化预算没有增加,那么您可能正在考虑机器翻译(MT)。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/186221
如何建立高质量的翻译记忆库?
翻译记忆库是确保术语一致的关键,可以大大减少翻译成本。然而,如果您的翻译记忆库从一开始就没有正确地设置,并没有得到很好的维护,那么您就有可能面临术语不一致、翻译质量差的风险,这可能会损害您的品牌形象,传递错误信息,并造成不必要的错误修复成本。 我们整理了一些简单的步骤,以确保您创建出更易于管理和维护的高质量翻译记忆库。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184601
语料库工具资源及介绍大放送
快来看看各种语料库工具有哪些吧!
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184157
当翻译行业遇上AI,就只是机器翻译吗?
本文旨在明确并简述翻译行业在哪些方面可以从人工智能(特别是机器学习)中受益。由于AI并非完全可以预测,因此采用任何一种AI技术时,都可能会带来新的风险。所以,无论是全新引入AI,还是用AI取代传统的算法自动化,都可能会产生负面影响,当然也可能带来积极的突破。
http://transtech.lingosail.com/news/detail/184581
欢迎关注沙龙君个人账号