关注翻译技术沙龙君,网罗翻译行业资讯
微信ID:TranTechno
校企合作共建高校《机器翻译与译后编辑》课程
INVITATION
随着大数据和人工智能相关技术的发展融合,机器翻译已经日益成为译员工作不可缺少的工具,译后编辑服务业态应运而生。虽然译后编辑人才在翻译行业有着巨大的潜在需求,但是如今能对机器译文进行译后编辑的专业人才却极度匮乏,国内翻译学界对译后编辑领域的研究也鲜有涉猎。
实际上,在高校翻译专业的教学中引入译后编辑课程,不仅迎合语言服务行业对译后编辑的需求,也是高端翻译人才能力培养的内在需求。
#企业助力#
教学经验不足、教学资源不足、缺少实操平台等诸多难题往往是高校建设翻译技术实践类课程的巨大阻力。针对以上痛点,试译宝愿发挥自身在资源上的优势,为高校翻译专业建设课程提供全方位教学指导、教学资源和实操平台,填补高校翻译专业教学在译后编辑方面的空白。帮助高校翻译教师更好地组织译后编辑教学,帮助翻译专业学生拓展译后编辑实用知识、提高实操能力。
高校建设译后编辑课程
为哪般?
P1
随着机器翻译技术的改善、翻译量的激增以及人力成本的增大,译后编辑在语言服务行业内将会发挥越来越重要的作用。因此在高校内单独开设译后编辑课程,或者把译后编辑模块融入到计算机辅助翻译课程之中非常有必要,这也是顺应语言服务行业发展趋势,为社会输出高质量高效率的翻译人才的要求。
目前,国内只有部分高校在计算机辅助翻译课或其它相关课程(如本地化、机器翻译等)中对译后编辑会有所介绍,如香港中文大学开设的“机器翻译编辑技能”课程就涉及大量的译后编辑知识;广东外语外贸大学即将上线的MOOC课程中也包含了机器翻译和译后编辑的内容。因此,不失时机地在高校开设译后编辑课程,有利于提高翻译专业学生毕业后的竞争力,更好地适应语言服务行业的发展,也可以填补高校在此领域课程建设的空白。
采用“校企联合”模式,充分发挥企业中语言服务行业资深人士的专业性,结合学院的学科特点定向培养学员的译后编辑能力,将理论、技能、实战、研究在教学中进行有机结合,能够为翻译专业的学生提供系统、专业的译后编辑教学。
基于课程内容及校企合作项目所积累的语料数据,学校教师可开展多种前沿课题研究,包括机器翻译质量评估、翻译质量评价标准、语料库、术语库、语言服务行业发展、译后编辑人才培养机制、翻译技术应用趋势等方向。
P2
试译宝助力高校
启动译后编辑课程建设
如何助力?
教学指导
“高校翻译专业在建设翻译技术课程时,往往会因为缺乏相应师资、教师在相关领域教学经验不足的问题遭遇瓶颈,而对“译后编辑”这一领域有深入研究的教师也极度缺乏,因此高校翻译专业想要建设“译后编辑”课程或想在原有教学方案基础上增加“译后编辑”模块,十分需要专业人士指导。”
试译宝翻译技术教研团队师资力量雄厚,队内成员拥有多年机器翻译研发经验、翻译技术教学经验和相关工作经验,曾作为多所高校外聘企业导师去往高校进行翻译技术相关专题讲座和教学。
试译宝译后编辑实践平台自推出以来,公司与中山大学、中南大学、中央财经大学等多所高校展开教学实践合作,充分发挥企业师资和平台资源,帮助同学们拓展译后编辑实用知识、获取丰富的翻译实践机会、增加译后编辑实战经验。
2019—2020下半年小学期,公司核心成员暨试译宝翻译技术教研团队骨干魏勇鹏先生、师建胜先生、谷峰先生、傅源女士在中央财经大学外国语学院开展《现代语言技术实践》课程教学,带领MTI专业同学深入学习翻译技术使用知识、开展多类型技术实践。由于在校内很难接触了解到机器翻译与译后编辑相关知识,同学们对这一全新学习板块展现了极大的热情和喜爱,并在学习结束后,表示受益匪浅,纷纷发表自己对课程的看法和建议。
在积累了大量真实教学案例、收集多方反馈之后,试译宝翻译技术教研团队针对国内高校翻译专业翻译技术教学发展现状和人才培养目标,结合公司自主研发产品术语宝、译后编辑实践平台,为高校翻译专业建设《机器翻译与译后编辑》课程设计多种教学方案,内容覆盖课程模块设置及条件、教学方式、考核方式、教学内容、课程作业、课程教材等多个方面,旨在迎合高校翻译技术教学对译后编辑模块教学的不同需求。
《机器翻译与译后编辑》课程版本
教学素材
“同样,缺少译后编辑领域教学素材也是高校翻译专业建设译后编辑课程过程中的一大阻力。因为缺少相应的翻译素材和实践平台,学生们鲜有机会进行实操,这种只传输知识但缺乏必要实践的教学方式无法真正实现译后编辑课程教学目的。”
试译宝在线译后编辑实践平台对接不同专业领域的资讯平台,包含大量翻译素材,包括但不限于专利文档、财经资讯、医疗资讯、IT资讯等译后编辑项目供学生练习。通过校企合作,高校可以充分利用企业资源,获取译后编辑课程建设所需教学指南以及学生实践所需翻译素材。
(多领域翻译练习素材)
教学平台
“在传统的高校传统的翻译技术课程设计中,理论知识学习往往占主要比重,原因之一是相关实践组织起来难度较高,对同学们手头上的软硬件都有一定要求,除了工具操作步骤,安装工具环节也充满问题,很多同学对技术接触不多,操作缓慢,老师很难控制教学进度。”
语帆术语宝、试译宝译后编辑实践平台均为公司自主研发的在线翻译管理工具,无需安装,只要有一台电脑+通畅的网络便可以轻松使用,这无疑会给翻译教师教学和学生学习带来巨大便利。
高校翻译专业学生可进入该译后编辑实践平台,使用平台内公开资源进行在线译后编辑实践、实训,自主下载翻译实践明细;高校翻译教师可使用该平台进行译后编辑相关课程教学并使用术语宝进行术语管理,大大提高工作、学习效率。
(学生在试译宝译后编辑平台认领翻译任务)
(学生在平台上进行译后编辑实践)
(翻译过程中对术语进行管理)
(认领任务—初译—审校)
(完成翻译任务后下载翻译实践明细)
想了解更多?
联系我们!
P3
如需进一步了解校企合作共建《机器翻译与译后编辑》课程的具体方式以及其他基于试译宝译后编辑实践平台的校企合作项目 ,请联系相关负责人进行咨询。
其他合作项目包括:
……
联系人:盛老师
微信:sybsaq
欢迎关注沙龙君个人账号