人工智能作为创造性的推动者:关于翻译未来的Ofer Tirosh访谈

2024-10-17 21:00:16 Morningside

本文共951个字,阅读需3分钟

阅读模式 切换至双语

人工智能(AI)正在以指数速度改变语言行业的工作方式。虽然许多人担心人工智能可能会在不久的将来取代人类翻译,但Tomedes的首席执行官Ofer Tirosh认为,技术只会让人类在他们所做的事情上做得更好,而不是取代他们。 在这次独家采访中,Ofer谈到了他对人工智能的前瞻性思维方法。他解释了它如何让译者有更多的时间专注于创造力、策略和细微差别。通过将人工智能驱动的效率与人类洞察力相结合,Tomedes正在为翻译行业设定一个新的标准——在这个标准中,技术和人才可以共存并共同繁荣。 专访Tomedes首席执行官Ofer Tirosh Q1:Ofer,人工智能已经成为翻译界的热门话题,许多翻译人员担心他们的工作保障。您如何解决这些问题? Q2:你能给我们举一个例子,说明人工智能是如何改善当今翻译人员的工作的吗? Q3:听起来您将人工智能定位为增强器,而不是替代品。你如何设想人工智能和人类专业知识之间的平衡在未来的发展? Q4:随着AI越来越先进,你认为人类的创造力在翻译的未来扮演什么角色? Q5:你会对那些仍在犹豫是否在工作流程中采用人工智能的自由译者和LSP说些什么? Q6:关于翻译领域人机协作的未来,最让你兴奋的是什么? Q7:Tomedes一直处于为翻译行业开发人工智能工具的最前沿。你能告诉我们更多关于你创建这些工具的方法,以及它们是如何被设计来补充人工翻译的吗? 问题8:你提到给译者更多的自由来专注于创造力是多么重要。你能解释一下Tomedes的工具是如何实现从技术任务到更具创造性任务的转变的吗? Q9:Tomedes最近推出了多个人工智能驱动的平台。是什么激发了对人工智能的投资,这些工具如何反映公司对未来更广阔的愿景? Q10:Tomedes强调了将人类专业知识与人工智能融合的重要性。你如何确保你的人工智能工具保留翻译中如此重要的人的因素? 结论:人工智能和人类共同繁荣 正如Ofer Tirosh指出的,翻译的未来不是人类和机器之间的竞争;这是关于合作。如果翻译人员接受人工智能作为一种工具,他们可以专注于创造力和策略,而人工智能会处理重复性的任务。Tomedes处于开发人工智能工具的最前沿,这些工具可以让人类做他们最擅长的事情,使翻译的未来成为两者都能成功的未来。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文