网站翻译:如何做多语言搜索引擎优化

2024-02-09 00:50:06 MemoQ

本文共1683个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

当涉及到与母语为其他语言的客户沟通时,无疑需要一种沟通策略,包括一个网站以及不同语言的多个渠道,每个渠道都针对特定的地点。 在这篇博文中,我们想阐明一些多语言SEO,以及如何确保你的网站配备了接触你的受众所需的基本要素。 多语言SEO:基础 搜索引擎优化是一套实践,使您的内容在搜索引擎中更加可见。它包括定制和改进你的网站(从技术和内容的角度来看),这样更容易找到,尤其是对那些与你的网站最相关的用户。 多语言SEO包括将您的网站翻译成多种语言,并应用必要的实践来提高您的排名,并接触到以给定语言搜索您的内容的受众。 国际SEO的实践可以让你的内容全球化。已经确定的是,如果你的内容是用他们的主要语言提供的,客户更有可能购买你的产品或使用你的服务。 这就是为什么仅仅把你的网站翻译成必要的语言是不够的,你还需要为搜索引擎优化网站。 如何做多语言搜索引擎优化:指南 当你本地化网站内容,你想为不同语言的关键词优化你的网站时,仅仅应用主要的SEO原则是不够的。事情远不止如此。让我们给你一些关于如何掌握多语言SEO的网站翻译技巧。 找到合适的市场 当您计划全球化战略时,您需要从基础开始。这可以确保你总是看到全局,并且你可以根据你想出的策略调整任何进一步的行动。 多语言搜索引擎优化的第一步是确定市场和目标位置。一旦你知道你想处理哪些国家和地区,查找该地区使用的语言。 确保你不仅了解该地区本身的语言,还确保你了解目标市场的母语人士特有的方言和术语。 用目标语言进行关键词研究 虽然不同语言的关键词有很多重叠,但当你为你的网站做多语言SEO时,你必须用你的目标语言进行关键词研究,以确定在目标位置流行的单词和术语,当涉及到源语言时,你可能不会想到这些单词和术语。 请注意,在原始语言中可能有效的术语在目标语言中可能有不同的措辞。你可能需要稍微改变一下你表达你试图改进的概念的方式。 这意味着你不仅需要为你的目标受众定制关键词,还需要修改原始内容,以匹配你为你正在写的特定内容选择的特定关键词。仅仅翻译你现有的内容是不够的。 本地化,而非翻译 在做多语言SEO时,永远不要忘记你的目标受众如何表达生活不同方面的细微差别:他们可能使用不同的测量单位,他们可能以不同的方式表达时间,甚至在写作风格、语气和声音上也可能存在差异。一些人更喜欢带有表情符号的个人文本,而另一些人可能会更正式地表达自己。 当为搜索引擎优化写内容时,记住搜索引擎方面——但是,不要把它作为你写作的重点。永远记住,在一天结束的时候,你是在给人们写信,而不仅仅是一个搜索引擎。 除了这些方面,还要考虑不同的搜索引擎可能会在不同的位置使用。确保你也找到了哪个搜索引擎对你的目标位置最受欢迎,并查找和应用那些为特定引擎量身定制的SEO规则。 考虑多语言SEO的技术方面 除了主要的写作原则之外,当涉及到搜索引擎优化时,还有技术方面需要考虑——这也适用于多语言SEO。 允许您的用户轻松地找到并识别UI元素,他们可以在其中选择内容的语言。如果您选择写出可用的语言而不是使用标志图标,请确保使用特定于这些语言的本机字符集。另一种选择是以识别用户位置的方式设置您的网站,并为了用户的方便自动设置匹配的语言。 根据Ahrefs的定义,hreflang是“一个HTML属性,用于指定网页的语言和地理目标。如果同一页面有不同语言的多个版本,可以使用hreflang标记告诉Google等搜索引擎这些变化。” 该属性有助于Google和其他搜索引擎识别网站版本,并确保向每个位置的用户显示正确的版本。要了解更多关于hreflang属性以及如何实现它们的信息,请阅读Ahrefs的本指南。 多语言网站技术SEO的一个简单方面是本地化URL。用你的目标语言编写的、结构化的URL排列可以引导用户,帮助他们识别他们正在寻找的页面内容。 memoQ TMS:网站本地化和多语言SEO的合适软件 你想提升你的网站翻译和国际搜索引擎优化吗?确保您使用正确的术语,利用已经翻译的内容,并使用memoQ TMS在您的所有目标市场中排名更好!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文