打破障碍:提高翻译管理系统的无障碍性

2023-05-10 22:00:19 MemoQ

本文共1687个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

当提到可访问性时,为多动症患者设计的网站和语音辅助技术只是两个可能想到的例子。在过去的几十年里,世界一直在发生变化,让世界变得更加包容,让所有人的日常生活变得更加轻松,包括残疾人或有精神健康问题的人。 翻译行业也不例外——翻译管理系统或CAT工具的使用有助于世界各地的语言学家获得更多工作,并使他们的流程更加顺畅。因此,memoQ一直在从一个新的角度努力,使我们的产品和文档对有视觉障碍的人来说是可访问的,这样他们对memoQ的体验就像对视力正常的用户一样无缝。 什么是软件开发中的可访问性? 数字无障碍是指数字产品或服务的设计方式使任何人都可以使用所述产品或服务,包括患有某种残疾的人。这包括暂时性残疾(如手臂骨折)的人以及永久性残疾(包括视觉、听觉或运动残疾)的人。 对于一个被认为是可访问的数字产品(或网站),它必须“容易被任何人消费和操作”。任何不能按预期使用的数字产品(无论出于何种原因)都被认为是不可访问的,”Inviggo指出。 数字无障碍确保残疾人能够获得与非残疾人相同的服务。它消除了他们可能面临的障碍,因为无法获得技术可能导致工作场所或总体生活机会减少。 为什么可访问性很重要? 在翻译行业,翻译管理系统和CAT工具的应用越来越广泛。语言学家在大学学习翻译时已经接触过这些系统。同样,许多机构和客户要求翻译人员在他们首选的TMS中执行任务和跟踪项目时,使用他们首选的翻译软件。因此,必须使这些系统无障碍,以便盲人和视力受损的翻译人员在市场上有平等的机会,并且不会因为无法使用工具而失去任务。 下面,您可以看到我们对memoQ的产品和文档做了哪些更改,以便视力受损的用户可以像视力正常的翻译一样获得流畅无缝的体验。 在memoQ中正在做什么 我们对无障碍的倡议是双重的。我们希望我们基于网络的工具可以用于屏幕阅读软件(如JAWS),这样盲人和视力受损的用户就可以在没有任何外部帮助的情况下使用它。这也将使我们所有的文件都可以通过添加替代文本和引入一些结构变化来访问,以便所有信息都可以在我们的网站上找到,产品可以充分利用。 走向更易获取的产品 我们所做的最重要的改变是memoQ 10.1中的辅助功能模式,它旨在将memoQ WebTrans与各种屏幕阅读软件集成在一起。我们测试的主要工具是JAWS,但它也可以与其他软件一起使用,如NVDA、Windows讲述人和macOS VoiceOver。请注意,辅助功能模式目前仅在memoQ基于网络的解决方案中可用,在桌面版本中不可用。 当您将“辅助功能模式”按钮切换到“开”时,文本输入字段会叠加在翻译网格单元格上,并包含其内容,从而可以在使用屏幕阅读软件(如JAWS)时阅读和编辑片段。内联标记和格式标记在这些文本输入字段中显示为原始文本。这允许屏幕读取软件读出这些标签,并使用户能够从文本中分离标签。 对文档的更改 除了使WebTrans可访问之外,我们还对文档和帮助中心页面进行了一些更改。 我们文档中的所有图像都用alt文本更新了,因此屏幕阅读软件也可以为需要的用户描述我们文档中包含的屏幕截图。 我们还通过用更具描述性和意义的链接替换链接,使我们的文档和帮助中心页面更加用户友好,确保每个链接都以最清晰和信息最丰富的方式显示。 这对我们的用户意味着什么 根据我们对用户的采访,memoQ(以及一般的CAT工具)以前还不能被盲人和视障用户使用。屏幕阅读软件无法在工具中导航,也无法阅读翻译网格上的源文本或目标文本。用户的体验是,他们需要依靠另一个人来帮助他们开始使用memoQ。由于这些变化,视障用户现在可以在他们选择的屏幕阅读解决方案的帮助下自由导航和使用memoQ。 无障碍的未来计划 这些无疑只是让memoQ成为所有语言学家都可以使用的、用户友好的工具的第一步。到目前为止,我们只关注盲人和视障用户,但我们也计划让memoQ对不同残疾的人更具包容性。 还有很多事情要做,我们一直在进行研究和用户访谈,以进一步改善我们的网站和产品。在即将发布的memoQ版本中,预计会有更多与可访问性相关的改进。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文