How AI Can Ensure Faster and More Affordable Translations

AI如何确保更快、更经济的翻译

2023-02-03 12:26 Ciklopea

本文共766个字,阅读需8分钟

阅读模式 切换至中文

At Ciklopea, we believe that we should all replace fear with curiosity and think about how we can leverage the power of AI and machine translation to optimize our resources, save money, and direct attention to the ways we can utilize technology to work smarter when it comes to translations. We already wrote about the intriguing history of machine translation but today, we want to dive deeper into the way you can benefit from hiring an LSP that relies on AI and machine translation. As technology advances, so do our translation practices Standing still won’t stop the world from spinning around you. You just might get dizzy in the process. The same goes for important advancements in technology. Early adopters always have a competitive edge, so it’s up to you to choose whether you’ll adapt or deny the reality. We at Ciklopea always choose the first option because we believe that technology, people, and processes are at the core of our services. When it comes to applying AI in translation, it probably sounds a lot more complicated than it really is. If you have the right tech, skills, and experience, you can incorporate machine translation into the translation process fairly easily. The truth is, machine translation can save up to 60% of translators’ time. This means two things for you as a client: 1) you will get translated content faster and 2) you will optimize your costs. However, it’s important to be crystal clear here: when we say “machine translation”, we don’t mean pasting your content into Google Translate and sending it back to you. Why would anybody pay for that? We’re talking about using special technology that does the “heavy lifting” for our translators so that they can do human post-editing afterward and ensure that the content is properly localized. In return, you can launch your product on the international market faster. When using AI translations and human post-editing is a good idea In situations where you want to suddenly scale a project (i.e. pivoting from expanding to two markets to expanding to four markets), then it makes sense to include machine translation combined with human post-editing because this gives you the upper hand when it comes to speed. You certainly don’t want to lose any revenue by being late to market. Another scenario in which it makes sense to rely on AI includes translation projects that include repetitive content. These can be anything from manuals and user guides to privacy policies and other uniform legal documentation (e.g. GDPR and Cookie Policies for EU citizens). So if you need these kinds of materials reproduced quickly in multiple languages, using machine translation significantly cuts down the time needed to translate these kinds of documents. Plus, with AI in the form of a translation memory, any risk of inconsistency is reduced by automatically filling in the translated content where the repetition occurs. This allows translators to focus on maximizing translation quality. When you should skip AI translation In our experience, machine translation cannot be fully utilized when translating marketing content, branded materials, or long-form SEO articles. For example, SEO content requires knowledge of on-page optimization and at least basic keyword analysis skills. Marketing and branded materials might even require transcreation because it’s important to adapt to different locales while still preserving the look and feel of the brand. This is something in which machines tend to fall short and where human creativity is still necessary. Balance costs by working with the right LSP that knows AI translations The main benefit of being open to machine translation post-editing (MTPE) is balancing costs and creating a win-win situation for yourself. By allowing your chosen team of translators to work with machine translation and AI, you can cut costs where human post-editing is sufficient. Then simply allocate your remaining resources to projects that are more complex. These might include tricky legal and financial translations, software, or other tech product localizations that are too complex or sensitive to be entrusted to machines. At Ciklopea, we are big believers in the combined strength of people and AI tech, and every project can benefit from it. The only question is – to what extent? For a nice overview of the AI translations and MTPE services we offer, we invite you to visit this page. If you’d like to discuss your project or ask any questions about the way we work with our customers, feel free to schedule a discovery call. We’re always happy to hear from you!
在Ciklopea,我们相信我们都应该用好奇心取代恐惧,思考如何利用人工智能和机器翻译的力量来优化我们的资源,节省资金,并将注意力转移到我们可以利用技术更智能地工作的方法上。 我们已经写了机器翻译的有趣历史,但今天,我们想更深入地探讨您可以从雇用依赖于人工智能和机器翻译的LSP中获益的方式。 随着技术的进步,我们的翻译实践也在进步 站着不动也阻止不了世界绕着你转。在这个过程中你可能会头晕。技术的重大进步也是如此。早期的采用者总是有竞争优势,所以你可以选择是适应还是否认现实。 Ciklopea始终选择第一个选项,因为我们相信技术、人员和流程是我们服务的核心。说到在翻译中应用人工智能,听起来可能比实际要复杂得多。如果您拥有合适的技术、技能和经验,您可以相当轻松地将机器翻译融入翻译流程。 事实上,机器翻译可以节省多达60%的翻译时间。这对作为客户的您意味着两件事:1)您将更快地获得翻译内容,2)您将优化您的成本。 但是,在此必须明确:当我们说“机器翻译”,我们并不意味着粘贴您的内容到谷歌翻译和发送回给你。为什么有人要付钱? 我们谈论的是使用特殊技术为我们的翻译人员做“繁重的工作”,以便他们可以在之后进行人工后期编辑,并确保内容正确本地化。作为回报,您可以更快地将产品推向国际市场。 使用人工智能翻译和人工后期编辑是一个好主意 如果您希望突然扩大项目规模(即从扩展到两个市场转向扩展到四个市场),那么将机器翻译与人工后期编辑相结合是有意义的,因为这会在速度方面给您带来优势。你当然不想因为上市晚而损失任何收入。 另一个依赖AI的场景包括包含重复内容的翻译项目。这些文件可以是从手册和用户指南到隐私政策和其他统一法律文件(例如GDPR和欧盟公民Cookie政策)的任何内容。因此,如果您需要以多种语言快速复制这些类型的材料,使用机器翻译可以显著减少翻译这些类型的文档所需的时间。 此外,通过翻译记忆库形式的人工智能,可以自动填充重复出现的翻译内容,从而降低不一致的风险。这使翻译人员能够专注于最大限度地提高翻译质量。 当你应该跳过人工智能翻译 根据我们的经验,在翻译营销内容、品牌材料或长格式SEO文章时,机器翻译无法得到充分利用。例如,SEO内容需要页面优化的知识和至少基本的关键字分析技能。 营销和品牌材料甚至可能需要转写,因为在保持品牌外观和感觉的同时适应不同的地区非常重要。这是机器往往达不到的,而人类的创造力仍然是必要的。 通过与了解AI翻译的正确LSP合作来平衡成本 开放机器翻译后期编辑(MTPE)的主要好处是平衡成本并为自己创造双赢局面。 通过让您选择的译员团队使用机器翻译和AI,您可以在人工后期编辑足够的情况下削减成本。然后简单地将剩余的资源分配给更复杂的项目。这可能包括棘手的法律和金融翻译、软件或其他技术产品本地化,这些本地化过于复杂或敏感,无法委托给机器。 在Ciklopea,我们非常相信人和人工智能技术的综合力量,每个项目都可以从中受益。唯一的问题是--在多大程度上受益? 如需了解我们提供的AI翻译和MTPE服务,我们邀请您访问此页面。 如果您想讨论您的项目或就我们与客户合作的方式提出任何问题,请随时安排调查电话。我们很高兴收到您的来信!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文