Goodbye ELRC

再见ELRC

2022-12-20 12:00 ELRC-欧洲语言资源协同化

本文共444个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至中文

The conclusion of the ELRC project also marks the beginning of another cycle or, to quote Philippe Gelin, Head of DG/CONNECT at the European Commission, a turning point. During the 12th LRB meeting in Prague, Gelin recalled how incredibly impactful the results of the whole CEF Programme have been in the last years, referring to the eTranslation success (which now delivers 200 million translations per year) and the release of further language tools (e.g., anonymisation, speech transcription). Such tools are already available in several languages, but the aim is to continuously improve and extend them – as long as enough data is available for this. More than ever, this proves how important ELRC’s goal was and will remain even after the project ends: Language data is essential for translation and other language tools, and it is crucial to keep on collecting such data. At the beginning of ELRC, the core idea was to let the Member States administrations work together in order to collect and make available the language data they generate daily in all (official) EU languages. The idea turned out to be very successful. The transition from ELRC towards the Language Data Space (LDS) will be such a turning point, because it will shift the LR collection approach from mainly public administration-centered towards business-oriented. In fact, the main goal of the Data Spaces is the deployment of new technologies for citizens and public administration, but also for the private sector. Of course, the provision of language resources from the public administration will remain the starting point of the LDS business, but the new platform really aims at opening the language data market to the private sector. The shift from ELRC to LDS will not be an easy one, but in the end, it will help the European industry to compete globally with the LT services provided by US companies, and to build trust throughout the language data sharing process. After seven successful years, it’s time for the ELRC team to say “Goodbye” and make way for this new era for the language resources collection. A huge “Thank You” to everyone who contributed to shape Europe’s multilingual future, either taking part in workshops and meetings, contributing data to the ELRC-Share, or just showing interest in ELRC’s work and the role of language data in Europe. Our special thanks go to the members of the Language Resource Board and the National Anchor Points for spreading ELRC’s message in the Member States. We wish you a peaceful and happy holiday time and look forward to the future cooperations and initiatives within the Common European Language Data Space!
ELRC项目的结束也标志着另一个周期的开始,或者用欧盟委员会DG/CONNECT负责人Philippe Gelin的话来说,标志着一个转折点。 在布拉格举行的第12届LRB会议期间,Gelin回忆了整个CEF项目在过去几年中取得的令人难以置信的影响,提到了电子翻译的成功(现在每年提供2亿次翻译)和更多语言工具的发布(例如,匿名化、语音转录)。这种工具已经有多种语言版本,但目标是不断改进和扩展它们——只要有足够的数据可用。这比以往任何时候都更加证明了ELRC的目标是多么重要,甚至在项目结束后仍将如此:语言数据对于翻译和其他语言工具至关重要,继续收集这些数据至关重要。 在ELRC开始时,核心思想是让成员国行政部门共同努力,以收集和提供他们每天以所有(官方)欧盟语言生成的语言数据。这个想法被证明是非常成功的。从ELRC向语言数据空间(LDS)的过渡将是这样一个转折点,因为它将把LR收集方法从主要以公共行政为中心转向以商业为导向。事实上,数据空间的主要目标是为公民和公共管理以及私营部门部署新技术。当然,公共行政部门提供语言资源仍将是LDS业务的起点,但新平台的真正目的是向私营部门开放语言数据市场。 从ELRC到LDS的转变并不容易,但最终,它将有助于欧洲行业与美国公司提供的LT服务进行全球竞争,并在整个语言数据共享过程中建立信任。 经过七年的成功,是时候让ELRC团队说“再见”,为语言资源收集的新时代让路了。非常感谢所有为塑造欧洲多语言未来做出贡献的人,无论是参加研讨会和会议,为ELRC共享贡献数据,还是只是对ELRC的工作和语言数据在欧洲的作用表现出兴趣。 我们特别感谢语言资源委员会和国家锚点的成员在成员国传播ELRC的信息。 我们祝您度过一个和平快乐的假期,并期待未来在共同的欧洲语言数据空间内的合作和倡议!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文