Language Access During Special Education Meetings

特殊教育会议期间的语言接触

2022-08-19 15:36 lionbridge

本文共805个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

As a new school year begins, K-12 educators, administrators, and counselors will implement educational plans for students with special needs. Educational Management Team (EMT) meetings take place to make critical decisions about what the school year will look like for a student with an Individualized Education Program (IEP) or 504 plan. Parents or guardians are invited to these meetings to advocate for their child’s needs and sign off on plans. Schools can use language services, such as Lionbridge’s over-the-phone interpretation services, to provide language access during special education meetings and enable parents or guardians to fully participate, even if they have limited English proficiency. What Challenges Are Associated With EMT Meetings? The special education process is complicated, and EMT meetings require a lot of planning. Teachers’ classes and parents’ work schedules make it difficult for all stakeholders — administrators, teachers, and parents/guardians — to be in the room at the same time. Additional challenges occur if the parents or guardians have a limited understanding of English. Language barriers may make an already unfamiliar process more daunting, make it impossible for parents or guardians to fully advocate on behalf of their child with a special need or disability, and put them in a position of having to sign a plan they may not understand. In these cases, it’s important to remember to include another critical attendee — the interpreter. The interpreter will enable communication and empower the parents or guardians to fully support their child. Providing language access during special education meetings will reduce frustration, strengthen the relationship between the school and parents or guardians, and increase the likelihood of positive educational outcomes. Why Use Over-the-Phone Translation Services During EMT Meetings? Schools are required to provide translation and interpretation services for any family who needs them, per federal regulation. To meet that requirement, an interpreter needs to be trained in interpretation and be familiar with specialized concepts and terminology in education, as well as the need for confidentiality. A qualified interpreter is a critical part of ensuring language equity for parents and will help them understand and participate in decisions that affect a student’s educational progress. A qualified over-the-phone interpreter is available 24-7, able to be quickly retrieved, and brings language access into the room, even for languages that are rarely supported. Lionbridge’s over-the-phone interpretation services make compliance easy and cost-effective since you only pay for the minutes you use. How Does Over-the-Phone Interpretation Work? Over-the-phone interpretation uses remote interpreters to translate conversations in real time. To use over-the-phone interpretation, a user connects with an experienced interpreter via phone, and either conferences in the other party or places the remote interpreter on speakerphone for an in-person conversation. Interpreters are knowledgeable about the specific industry in which they are working and go beyond translation, accounting for cultural nuances or changes in idioms between languages. Since there is very little room for error, telephone interpreters are usually highly qualified professionals with a wealth of knowledge and experience in their selected field. How Can Lionbridge Help Administrators, Teachers, and Families Collaborate Through Effective Communications? Over-the-phone interpretation has been a part of Lionbridge’s services for over 20 years. Our qualified interpreters are well-versed in communicating in an educational setting, such as EMT or IEP meetings or parent-teacher conferences. It’s easy to use our telephone interpretation service. Simply call a dedicated hotline and get connected to an experienced interpreter in seconds. Lionbridge currently provides telephonic interpretation to some of the largest school districts in the United States. Customers include the school districts of Los Angeles, California; Boston, Massachusetts; Portland, Oregon, and many others. This EdWeek article details the extent to which a Portland, Oregon school district goes to accommodate families with limited English proficiency through its language-access services department. Among their efforts, the district has created a Multilingual Special Education Family Toolkit and provides interpretation for special education meetings, produces translation for all written materials such as announcements and newsletters, and manages a multilingual family-support website. Lionbridge can enable school systems to support families who do not speak English by helping them implement initiatives like these. Why Choose Lionbridge for Over-the-Phone Interpretation? Lionbridge’s trained interpreters in over 350 languages work every day to support interactions between schools and parents or guardians. By providing language access through Lionbridge’s over-the-phone interpretation services, schools will enable students with special education needs to get the services they need for a successful school year, regardless of the language they and their families speak at home. Get in touch If you’d like to learn more about how Lionbridge can help you provide language access during your EMT meetings with over-the-phone interpretation services, contact us today.
随着新学年的开始,K-12教育工作者、管理人员和辅导员将为有特殊需求的学生实施教育计划。 教育管理小组(EMT)召开会议,就个别化教育计划(IEP)或504计划的学生的学年情况做出关键决定。父母或监护人被邀请参加这些会议,为他们孩子的需求辩护,并签署计划。 学校可以使用语言服务,如Lionbridge的电话口译服务,在特殊教育会议上提供语言访问,并使家长或监护人能够充分参与,即使他们的英语水平有限。 EMT会议有哪些挑战? 特殊教育过程是复杂的,EMT会议需要大量的计划。教师的班级和家长的工作时间表使得所有利益相关者--行政人员、教师和家长/监护人--很难同时出现在教室里。 如果父母或监护人对英语的理解有限,则会出现额外的挑战。语言障碍可能会使本已不熟悉的程序变得更加令人生畏,使父母或监护人无法代表有特殊需要或残疾的儿童进行充分的宣传,并使他们不得不签署一项他们可能不理解的计划。在这些情况下,重要的是要记住包括另一个关键的与会者--翻译。 口译员将促进沟通,并赋予父母或监护人充分支持他们的孩子的权力。在特殊教育会议期间提供语言接触将减少挫折感,加强学校与家长或监护人之间的关系,并增加积极教育成果的可能性。 为什么在EMT会议上使用电话翻译服务? 根据联邦法规,学校必须为任何需要翻译和口译服务的家庭提供翻译和口译服务。为了满足这一要求,口译员需要接受口译培训,熟悉教育中的专门概念和术语,以及保密的需要。 一个合格的翻译是确保父母语言公平的关键部分,并将帮助他们理解和参与影响学生教育进步的决定。一名合格的电话口译员24-7提供,能够快速检索,并将语言访问带入会议室,即使是很少支持的语言。 Lionbridge的电话口译服务使遵守简单和成本效益,因为您只需为您使用的分钟付费。 电话口译是如何工作的? 电话口译使用远程口译员实时翻译对话。要使用电话口译,用户通过电话与有经验的口译员连接,或者在另一方举行会议,或者将远程口译员放在免提电话上进行面对面的交谈。 口译员对他们所从事的特定行业很了解,并超越了翻译,考虑到不同语言之间的文化差异或习语的变化。由于几乎没有出错的余地,电话口译员通常是高素质的专业人员,在他们所选择的领域拥有丰富的知识和经验。 Lionbridge如何帮助管理人员、教师和家庭通过有效的沟通进行合作? 20多年来,电话口译一直是Lionbridge服务的一部分。我们合格的口译员精通教育环境中的沟通,如EMT或IEP会议或家长会。使用我们的电话口译服务很容易。只需拨打一条专门的热线,几秒钟内就能连接到一名有经验的口译员。 Lionbridge目前为美国一些最大的学区提供电话口译服务。客户包括加州洛杉矶的学区;马萨诸塞州波士顿;波特兰,俄勒冈州和许多其他地方。 EdWeek的这篇文章详细介绍了俄勒冈州波特兰学区通过其语言访问服务部为英语能力有限的家庭提供服务的程度。在他们的努力中,该地区创建了一个多语种特殊教育家庭工具包,为特殊教育会议提供口译,为所有书面材料如公告和通讯制作翻译,并管理一个多语种家庭支助网站。 Lionbridge可以帮助学校系统支持不会说英语的家庭,帮助他们实施这样的倡议。 为什么选择Lionbridge进行电话口译? Lionbridge训练有素的350多种语言的翻译每天工作,以支持学校和家长或监护人之间的互动。通过Lionbridge的电话口译服务提供语言访问,学校将使有特殊教育需求的学生获得成功学年所需的服务,无论他们和他们的家人在家里说什么语言。 取得联系 如果您想了解更多关于Lionbridge如何通过电话口译服务帮助您在EMT会议期间提供语言访问,请联系我们。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文