新翻译技术电子书: ISIT与TermCoord合作的结果

2022-08-11 01:25:07 terminology Coordination

本文共531个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至双语

自2018年以来,TermCoord与ISIT大学 (法国巴黎) 合作开展了术语和通信领域的多个项目。多年来,联合项目不断发展,涵盖的主题也有所扩大。作为学习的一部分,硕士生完成了一个由其中一位老师监督的项目,并在学业结束时将其提交给TermCoord。 总共已经开展了七个项目: 邪教和EDU领域的多元文化词汇表和术语表,术语学家,新技术专家和欧洲文化人物的访谈,以及TermCoord社交媒体帐户的视觉内容。 今年,来自ISIT翻译和跨文化交流硕士的五名学生采访了十二名语言专业人士 (翻译,口译员,语言学家和研究人员),询问他们对新翻译技术的看法,尤其是对翻译工具的看法。学生们在巴黎生活期间提供了书面采访和录音,并在2022年5月23日上介绍了他们。翻译工具现在是译者工作所固有的,并且发展非常迅速。毫无疑问,翻译的未来,它们的使用对于任何语言专业人士来说都是必不可少的。ISIT和TermCoord创建了一本电子书,收集了对这些新翻译工具的所有采访,思考和评论。 单击此处访问新翻译技术电子书以及ISIT和TermCoord的所有其他联合项目。 由塞西尔·马耶尔撰写 她拥有翻译和跨文化交流硕士学位,专门研究欧洲流动性。她现在在术语协调股接受交流培训。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文