New Translation Technologies E-book: Result of the Cooperation between ISIT and TermCoord

新翻译技术电子书: ISIT与TermCoord合作的结果

2022-08-11 01:25 terminology Coordination

本文共274个字,阅读需3分钟

阅读模式 切换至中文

Since 2018, TermCoord has collaborated with the ISIT University (Paris, France) on several projects in the fields of Terminology and Communication. Over the years, the joint projects have evolved and the covered topics have widened. As part of their studies, master’s students complete a project, supervised by one of their teachers and present it to TermCoord at the end of the academic period. Seven projects have already been carried out in total: multicultural glossaries and terminology tables on the CULT and EDU domains, interviews of terminologists, new technologies specialists and European Culture personalities, as well as visual contents for TermCoord’s social media accounts. This year, five students from the Translation and Intercultural Communication master at ISIT interviewed twelve languages professionals (translators, interpreters, linguists, and researchers) to ask them about their opinion on the new translations technologies, and more specifically on the translation tools. The students provided written interviews as well as recorded ones and presented them on 23 May 2022 during their viva in Paris. Translation tools are now inherent to the work of the translator and are developing very quickly. There are, without doubt, the future of translation and their use has become essential for any language professional. ISIT and TermCoord created an e-book, gathering all of the interviews, reflections and comments on these new translations tools. Click here to access the New Translation Technologies e-book and all of the other joint projects of ISIT and TermCoord. Written by Cécile Mayeres She holds a Master’s degree in Translation and Cross-Cultural Communication with a specialization in European mobility. She now does a traineeship in Communication at the Terminology Coordination Unit.
自2018年以来,TermCoord与ISIT大学 (法国巴黎) 合作开展了术语和通信领域的多个项目。多年来,联合项目不断发展,涵盖的主题也有所扩大。作为学习的一部分,硕士生完成了一个由其中一位老师监督的项目,并在学业结束时将其提交给TermCoord。 总共已经开展了七个项目: 邪教和EDU领域的多元文化词汇表和术语表,术语学家,新技术专家和欧洲文化人物的访谈,以及TermCoord社交媒体帐户的视觉内容。 今年,来自ISIT翻译和跨文化交流硕士的五名学生采访了十二名语言专业人士 (翻译,口译员,语言学家和研究人员),询问他们对新翻译技术的看法,尤其是对翻译工具的看法。学生们在巴黎生活期间提供了书面采访和录音,并在2022年5月23日上介绍了他们。翻译工具现在是译者工作所固有的,并且发展非常迅速。毫无疑问,翻译的未来,它们的使用对于任何语言专业人士来说都是必不可少的。ISIT和TermCoord创建了一本电子书,收集了对这些新翻译工具的所有采访,思考和评论。 单击此处访问新翻译技术电子书以及ISIT和TermCoord的所有其他联合项目。 由塞西尔·马耶尔撰写 她拥有翻译和跨文化交流硕士学位,专门研究欧洲流动性。她现在在术语协调股接受交流培训。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文