在我们最近的博客“数位学习产业与L10N”中,我们讨论了数位学习内容本地化的要点,例如使用“简化技术英语”,以及在选择贵组织的数位学习平台时要考虑的事项。
正如标题所示,在本博客中,我们将回顾推荐的Articulate RISE 360的L10N(本地化)流程。
自2016年首次亮相以来,Articulate RISE 360(RISE 360)的受欢迎程度大幅增长。Morningside作为一家专业的语言服务提供商(LSP),我们见证了RISE 360本地化需求的逐年增长。仅在今年,我们就已经本地化了1000多个模块。那不是偶然的;有许多好处可以引导组织使用该平台。
Articulate RISE 360的优点
任何平台都有利弊,RISE 360有很多需要考虑的。为了更好地了解该平台,我们应该首先了解是什么使RISE 360成为许多组织首选的电子学习平台:
优点:
这是一个SAS Web工具,因此无需安装软件或担心磁盘空间
跨平台,既可在Windows上使用,也可在MAC上使用
技术文档撰写人员只需一个web浏览器和Internet连接即可开始
具有建筑物对象的编辑器
从发布的Storyline 360为复杂内容添加外部交互
订阅RISE 360后,您还可以访问所有Articulate 360服务
缺点:
与其他工具相比,编辑器中的功能自定义受到限制
无本机版本控制—技术文档编写人员需要根据需要保留版本的副本
年度订阅仅适用于每个用户
编写内容是第一步。下面我们详细介绍了本地化流程以及如何将其应用于RISE 360及其用户。
在定位铰接RISE 360之前
因此,您已经使用RISE 360编写了内容,现在需要一个本地化版本。在Morningside,我们建议您的团队在开始本地化项目之前先进行源代码审查。
这意味着要检查所有要本地化的源代码,以确定L10N就绪性。您应该检查的基本项目包括:
确保布局格式和内容已最终确定。
确定模块中的媒体/资源是否应是本地化项目的一部分。
媒体可以包括带有文本的图像、视频和音频剪辑。
外部链接和附加到模块的文件(如PDF)等资源。
屏幕截图—评估有多少?
假设有一些带有文本的图像应该是本地化过程的一部分。在这种情况下,如果将包含文本的图像替换为不包含文本的类似图像,并且使用RISE 360编辑器在新图像周围写入图像文本,则可以简化。
如果这是可能的,将不需要专门的图像处理。如有需要,您可以向Morningside等经验丰富的LSP申请,以便为您进行评估和执行。
应决定是否需要将屏幕截图替换为本地化版本,或者是否应保留原始屏幕截图。
至于视频,作为本地化项目的一部分,有各种考虑因素和选项可供选择:
替换为已有的本地化版本
添加字幕
用配音版本的音频替换旁白
提供源文件以替换屏幕文本
还有更多...
也可以决定保留视频,不做任何修改。
由于RISE 360中没有内置的版本保持机制,如果你还没有做,建议你编译一套内部规则来保持版本。您可以通过复制将要进行重大更改的模块来完成此操作,但仍然需要版本控制。
您准备好开始本地化了吗?
在您复习完最终完成的模块后,可能会出现一些情况;您可能会考虑创建最终源代码的副本,以及针对L10N的新版本,其中包含修改后的内容,如其他图像、视频、外部链接等。
请记住,从那时起,您将需要维护两个版本。对于所有技术文档编写人员来说,此解决方案并不总是最佳选择。
发送本地化
这里有两个标准选项值得关注:
发送副本—交钥匙解决方案
导出XLF-仅翻译选项
发送副本—交钥匙解决方案
当选择这种方法时,您在L10N项目中的角色只是向Morningside或您选择的LSP提供商发送一份RISE 360模块的副本。通过选择模块三点菜单中的“发送副本”选项,即可完成此操作。
您的LSP将根据您的要求检查模块内容。在与Morningside合作时,我们将告知本地化所提供模块的总成本。
在Morningside,我们已经交付了数千个本地化的RISE 360模块。作为一个经验丰富的LSP,我们每周都为客户提供交钥匙解决方案。
导出XLF-仅翻译选项
如果您希望主要控制项目的各个方面,您可以从RISE 360的设置菜单中的模块导出XLF文件,发送XLF进行翻译,然后导入翻译后的XLF。
选择此选项时,请务必注意,您将管理模块的翻译后元素,如版面校正、图像替换等。
在本地化您应该从Morningside获得的内容之后
一旦您的RISE 360 L10n项目通过我们强大的本地化流程,包括:翻译、审稿、译后排版编辑和LQA。
我们还将提供有关如何使用模块的翻译语言替换RISE 360标签(UI)的说明。最终,对于最终用户来说,将有一个完整的模块,看起来好像它最初是用目标语言编写的。
作为一个经验丰富的LSP,我们可以提供交钥匙解决方案或只翻译。我们在翻译前会审阅源模块,并就可能有助于降低模块本地化预算与TAT得问题提供建议.使用我们的工作流程,我们的本地化工程师可以确保翻译精确、准确、无缝集成,并提供用户友好的交付内容,提供与源内容相同的用户体验。
Morningside的电子学习工作流程是Articulate RISE 360 L10N流程的一部分。
总结
在Questel旗下的Morningside公司,自从引入RISE 360平台以来,我们已经提供了数千门本地化的RISE 360课程。我们经验丰富的团队包括语言专家、桌面排版和排版专家、配音人才以及在提供多语言eLearning本地化服务方面经验丰富的项目经理。
我们拥有数十个领域的专业知识,包括工程、营销、财务和IT。无论您需要翻译课程模块还是本地化虚拟学习环境(VLE),Morningside的团队都能为多种电子学习格式和应用程序提供一致的高质量内容。
当Morningside被要求提供交钥匙解决方案时,我们将为您处理本地化项目的所有方面,并提供您可以为员工或客户提供的无忧产品。我们最近与一家全球100鞋零售客户合作,讨论他们在Morningside的Articulate RISE 360本地化方面的经验。阅读案例研究:“知名鞋类零售商与Morningside合作,提供RISE eLearning撰写、翻译及本地化专业知识。”
关于晨兴
Morningside是Questel旗下的一家公司,是电子学习翻译领域公认的领导者,提供全方位的语言和多媒体服务,帮助您向全球各地的员工、最终用户和客户提供指导和内容。
我们完整的多媒体服务包括桌面排版(DTP)、画外音、字幕等。我们为您的多媒体本地化项目提供一站式解决方案,从转录与翻译到测试与QA。无论您的项目有多复杂,我们都能提供定制的解决方案,满足您的预算,并以您要求的任何形式按时交付完成的项目。
无论您的重点是教育和引导全球员工,还是提供按需研究和协作,Morningside都拥有专业知识和成熟经验,帮助您充分利用全球学习和培训计划。我们提供快速的周转时间、无与伦比的准确性和24小时客户支持,并在按时和按预算交付项目方面拥有久经考验的记录。
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文