Should you be looking into subtitle translation for your business?

你是否应该为你的业务寻找字幕翻译?

2021-12-04 10:25 Star Transit NXT

本文共728个字,阅读需8分钟

阅读模式 切换至中文

Sometimes, just sometimes, it’s like the universe is sending a message. Or maybe that’s just me. I’ve been writing this blog for a while now, and I stick to what I know best: written translation. I explore the ins and outs of translation quotations, organising projects and even delve a bit deeper into exactly how you can get the best translation for your project. So perhaps a blog all about subtitle translation seems a little left field. But like I said. Sometimes, just sometimes, it’s like the universe is sending a message. Do you even need subtitles? Of course, I’m going to say yes, because I’m writing a blog about them, but when you really pay attention, subtitles are everywhere. As always though, let’s start at the very beginning. What exactly is a subtitle? Well, officially, the term subtitle refers to “captions that are displayed at the bottom of a television or cinema screen and which transcribe or translate the narrative”. In short, if you cannot access the dialogue of a video for any reason, either because you can’t hear it or because you can’t understand the language, then subtitles exist to resolve that problem. However, it’s not just your nightly TV watching or your monthly cinema trip that might cause you to encounter subtitles. Subtitles are becoming more and more prevalent on social media, including Instagram, Facebook and LinkedIn. If your business uses any of those platforms, then you might want to consider creating subtitles, and possibly subtitle translations. Subtitles improve accessibility and reach Subtitles dramatically improve the accessibility of your videos. Let’s take a look at the dynamics of video watching on social media. Fun fact: approx. 85% of videos watched on Facebook are watched without the sound. Actually, I’m surprised this isn’t a higher number. Think about it, when are you using your smartphone? On your commute? On your lunchbreak? While holding on to a sleeping baby? (This last one is an example directly from my own life with both of my children as tiny babies…) These instances all have one thing in common; it’s highly inconvenient to have a video suddenly blare out sound. Instead, it was a godsend that I was able to check out product reviews with subtitles, while doing some non-essential shopping at 3am (again, me with both my children as newborns…). Product review videos without any subtitles were immediately ignored, in fact. It’s also important to acknowledge that some of your audience may not be able to access the sound on your videos due to hearing impairment, and subtitles are a necessity for them to access your video content. Where should you start with adding subtitles to your video content? Hopefully my points above have shown you the importance of using subtitles on your video content and you’re convinced that they’re necessary. So where do you begin? First, you’ll need to decide on how you want to subtitle. Do you just want to subtitle the spoken word? Or is it relevant to work in a closed captions style, which takes into account background noise and speaker changes? Or is it sufficient to create subtitles of the audio track only? My recommendation would be to use closed captions if you’re in any doubt. As seen above, the overwhelming majority of videos are now watched without sound, which means that background noises are also going to be missed. How do subtitle translations work? The process of creating subtitle translations can happen in one of two ways. You can: Create an English language template, then translate. Ask a professional subtitler to subtitle directly into your target language. Each of these methods has its advantages. If you are already creating English subtitles to improve the accessibility of your video, it can be quick and easy to create translated versions in as many languages as you require. If you only need the video for release in one other language, it can be a faster process to have it subtitled directly into your target language. A quick chat with one of our Project Management team can help answer any questions you might have about this process. So tell me, is the universe sending you a message that you need to start looking into subtitles and subtitle translation?
有时候,只是有时候,就像是宇宙在传递一个信息。也许那只是我。 我现在写这个博客已经有一段时间了,我坚持我最懂的东西:书面翻译。我探究翻译报价的来龙去脉,组织项目,甚至深入研究如何才能为项目获得最好的翻译。 所以,一个关于字幕翻译的博客似乎有点左。但就像我说的。有时候,只是有时候,就像是宇宙在传递一个信息。 你甚至需要字幕吗? 当然,我准备说是的,因为我正在写一篇关于他们的博客,但是当你真正注意的时候,字幕无处不在。 一如既往,让我们从头开始。 字幕到底是什么? 字幕一词在官方上是指“显示在电视或电影屏幕底部的字幕,用来转录或翻译故事情节”。简而言之,如果你因为任何原因无法访问视频的对话,要么是因为你听不到,要么是因为你听不懂这门语言,那么字幕的存在就是为了解决这个问题。 然而,不只是你晚上看电视或每月去电影院看电影可能会让你遇到字幕。字幕在社交媒体上越来越盛行,包括Instagram,Facebook和LinkedIn。 如果您的企业使用这些平台中的任何一个,那么您可能要考虑创建字幕,并可能创建字幕翻译。 字幕提高了可及性和覆盖面 字幕极大地提高了视频的可访问性。让我们来看看社交媒体上视频观看的动态。 有趣的事实:大约。85%在Facebook上观看的视频都是在没有声音的情况下观看的。 实际上,我很惊讶这不是一个更高的数字。想想看,你什么时候在用智能手机?在你的通勤路上?午餐休息的时候?一边抱着熟睡的婴儿?(最后一个例子直接来自我自己的生活,我的两个孩子都是小婴儿……) 这些实例都有一个共同点;视频突然发出声音是非常不方便的。相反,我能够在凌晨3点做一些非必要的购物时,查看带有字幕的产品评论,这简直是天赐之物(同样,我带着两个刚出生的孩子……)。没有任何字幕的产品评论视频立即被忽略,事实上。 同样重要的是要承认,你的一些观众可能由于听力障碍而无法访问你的视频中的声音,字幕是他们访问你的视频内容的必需品。 你应该从哪里开始为你的视频内容添加字幕? 希望我以上的观点已经向你展示了在你的视频内容上使用字幕的重要性,并且你确信它们是必要的。 那么你从哪里开始呢? 首先,你需要决定如何你想要的字幕。你只想给说出来的单词加上字幕吗?或者在考虑到背景噪音和扬声器变化的闭路字幕风格中工作是否相关?或者仅仅创建音轨的字幕就足够了吗? 我的建议是使用隐藏字幕,如果你有任何疑问。正如上面所看到的,现在绝大多数视频都是在没有声音的情况下观看的,这意味着背景噪声也会被忽略。 字幕翻译是如何工作的? 创建字幕翻译的过程可以通过两种方式之一进行。 您可以: 创建一个英语模板,然后翻译。 请专业的字幕员直接用你的目标语言写字幕。 这些方法各有其优点。如果您已经在创建英文字幕以提高视频的可访问性,那么可以快速而容易地创建所需多种语言的翻译版本。 如果您只需要以另一种语言发布视频,那么直接将其添加到目标语言中的字幕将会是一个更快的过程。 与我们的项目管理团队中的一个快速聊天可以帮助回答您可能对此过程有的任何问题。 那么告诉我,是不是宇宙在向你传达一个信息,你需要开始研究字幕和字幕翻译?

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文