多种语言--欧盟机构网络面临的挑战

2021-09-30 01:25:07 Translation Centre For the Bodies of the EU

本文共477个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至双语

为期半天的讲习班的主要目的是探讨欧盟各机构使用多种语文的机会,特别是在其对外宣传活动中使用多种语文的机会。使欧盟利益攸关方和公民能够以自己的语言获得信息,是欧盟项目的一个组成部分,也是我们民主国家的基石之一。 执行多种语文对欧盟各机构来说是一项挑战,因为它们必须以有效和成本效益高的方式确定其语言战略。 中心在过去两年中对新的语言技术进行了大量投资,新的语言技术的出现为使用多种语言开辟了新的机会。该中心的新服务,包括神经机器翻译,转录和复制粘贴翻译,重新洗牌。它们为欧盟机构节省了时间和金钱,并大大简化了具体程序。 在讲习班期间,欧盟各机构的代表将有机会比较欧盟各机构处理多语种网站的不同战略。这项关于分享最佳做法的工作将支持他们确定自己的需要,并找到最适合自己的解决办法。 翻译中心期待着欢迎欧洲监察员Emily O'Reilly女士作为本次讲习班的主旨发言人。她以致力于在欧盟内使用多种语文而闻名,她将就如何在使用多种语文这一重要议题上取得进展提出讨论和集思广益的框架。 进一步信息 关于翻译中心语文服务的新传单 欧盟机构网络的网站 欧洲监察员网站

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文