持续本土化--发展与翻译之间的桥梁

2021-09-17 08:56:48 Ciklopea

本文共1274个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至双语

数字产品(游戏邦注:如软件、游戏、应用程序、网站等)永远不会完成,因为它们会不断完善和更新。人们总是在努力追求新的东西,用户对它充满期待。持续的内容生成和集成对于提高客户参与度至关重要,而且这些内容必须经过翻译和本地化。 如果某个公司的主要目标是全球增长,那么本地化产品和服务就是一个战略问题。重要的是不仅要把它做好,而且要在适当的时间完成它。 当整个客户体验的大量材料没有翻译和本地化时,国际客户的用户体验就会变得脱节和不方便。为了避免这种情况,必须确保本地化不是事后的想法,而是走向全球并致力于持续本地化的必要业务流程。这就是为什么持续本地化在持续交付周期中扮演着基本角色的主要原因。特别是在软件或SaaS行业,这类行业需要快速和频繁的升级。 连续定位与传统定位 持续本地化是使用敏捷开发技术进行软件持续本地化的过程。 如果没有持续的本地化,您可能会遇到瀑布式产品开发模型的缺陷,该模型要求按顺序完成每个阶段。开发人员完成一个开发sprint,项目经理将字符串资源打包成本地化工具包,并在正常的瀑布式情况下交付给翻译人员。当翻译开始到来时,开发人员已经参与了一个新的开发冲刺。然后他们必须返回到之前的sprint并解决任何问题、编码修改、特性重新测试或其他本地化工作中出现的问题。 持续本土化通过紧跟开发而不是减缓或破坏开发而克服了这一问题。翻译人员和翻译或本地化经理总是知道开发人员在做什么,并能够尽快与他们沟通有关翻译的问题。 它被认为是业界开发全球软件的最佳实践,并可能用于多种业务。 持续本地化的好处 持续本地化是连接开发和本地化的纽带。它将转换过程整合到敏捷开发中,使得在每个新特性发布时都能交付本地化产品。与传统技术相比,持续本地化如果做得正确,几乎总是能够提高团队生产力、更多的协作、更快的上市时间和降低风险,并包含如下好处: 同步发布——比起在一个市场推出产品,然后再将其翻译到新的市场,持续本地化可以让本土化与开发同步进行,允许产品在每个sprint同步进行本地化。 多语言开发——本地化产品可以用不同的语言生产,并通过在开发中加入本地化,同时在多个市场推出。换句话说,您的本地化内容总是准备就绪。 开发人员和翻译人员之间更快的交流,反之亦然——翻译人员可以在开发人员还记忆犹新的时候提出问题。开发人员不需要改变他们的关注点或查看以前提交的代码来弄清楚翻译人员想问什么。因此,翻译人员的问题更有可能得到及时的回答。翻译人员肯定会发现文本中的任何缺陷。如果一段内容很模糊,译者需要询问,开发者可以重新编写使其更清晰。 减少产品经理的工作量——持续本地化的目的是使翻译与开发同步。当实现这一点时,项目的复杂性就会显著降低。由于自动化,工作流变得无缝且紧密相连。这也将产品经理从许多枯燥的工作中解脱出来,否则他们将不得不做这些工作。 持续的本地化可能会成功地在规模上实现,有更高的关注度,更高质量的产品,更快的发布,显著的成本节约,以及完全的灵活性来满足您的需求。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文