来自GALA档案馆的灵感:视频本地化

2021-03-01 18:25:06 GALA

本文共716个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至双语

“来自GALA档案的灵感”是一篇(松散地)每两周发布一次的博客文章,GALA团队在其中展示了关于特定主题的文章、博客文章和视频记录。 今日:视频本地化 视频无处不在。它的使用呈指数级增长,而且没有放缓的迹象。工具和服务提供商使它们的创作和传播比以往任何时候都更容易,无论是用于营销、B2B通信还是娱乐。它仍然是任何翻译或本地化项目中风险较高的因素之一,因为它严重依赖外包机构和第三方。观看本地化视频内容——你需要知道的,以便从项目经理和销售人员可能遇到的问题中,确定构建具有成本效益的产品所需的资源。 有些人将翻译视频比作翻译一本移动和说话的书。视频翻译艺术网络研讨会强调了文本和视频之间的差异和相似之处(是的,有相似之处!)。您还将看到为什么视频如此重要,以及为什么这么多组织都致力于它。您还将听取一些关于视频翻译的事实、统计数据和意见。看看你是否同意视频翻译任务比乍一看的要多得多。 视频本地化的来回:知识、挑战和机遇——本大师班概述了视频本地化过程、不同的工具和文件格式、定价方法以及需要注意的各种挑战。您将了解向客户询问哪些问题,视频中有哪些元素,以及如何为流程的每个部分设置周转时间。网络研讨会还讨论了语音录制和将多语言录音与视频同步的问题。最后,您将更好地了解传统技术以及可用的更新、更先进的选项。 最后,这里有一个网络研讨会,YouTube时代的本地化,它将回答一些关键问题:什么时候配音更好,什么时候字幕?方言有多重要?如果您的预算有限,应该优先考虑本地化的哪些方面?技术和创造性专业知识的正确平衡是什么? 有关所有视频本地化的更多资源,请访问GALA知识中心。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文