2020年十大博客文章

2021-01-26 08:00:11 RWS Moravia Insights

本文共1306个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至双语

在我们业界领先的博客中,我们谈论与语言学和语言有关的一切,将您的业务全球化和输入与输出本地化。除了为您提供教育和信息材料外,我们每周都从一些最佳的思想领袖和行业资深人士那里获得专家意见。 以防你错过,我们选出了2020年的十大博客文章。 十大翻译谬见 当今是数字社会,不管是真的还是假的信息,都会像野火一样迅速传播,因此很难获得正确的事实内容。本地化和翻译行业也是如此,任何不参与其中的人都会对其产生误解。在这篇文章中,我们揭露了我们遇到的十大翻译谬见。 一位本地化老手的轶事 解决方案架构师斯图尔特·斯克莱尔(Stuart Sklair)回顾了他在本地化行业的30年,并分享了他职业生涯中一些最有趣的经历。斯图尔特的难忘时刻部分是滑稽的,部分是指导性的,总是很有趣,而且只有在过去 30 年中经历了重大变革的行业的第一线才会有这样的经历。 术语如何影响搜索引擎优化(SEO),机器翻译(MT)和社交媒体 著名术语专家克劳斯·弗莱施曼(Klaus Fleischmann)为我们讲述了什么是术语以及如何在本地化、机器翻译(MT)、人工智能(AI)和搜索引擎优化(SEO)中利用术语的优势。 一种新的视频内容本地化方法 到2022年,预计82%的互联网消费流量将是人们观看视频内容。很明显,任何不为其全球受众制作视频的品牌都将被远远抛在后面。寻求在全球范围内扩大影响力的品牌必须针对每个目标市场制作视频内容。我们将与该领域的专家安德烈·汉莫克Andre Hemker (Wordbee的新任首席执行官)一起探讨如何成功地将视频本地化。 为什么美国英语内容应该适应英国市场 通过音乐、电影和电视节目,美国流行文化在全球占据主导地位,所以只有少数美式术语会会给英国观众带来困惑。然而,当你跨越大西洋时,独立地看待美式英语和英式英语仍然很重要,在这篇博客中,我们将探讨其中的主要原因。 关于本地化供应商,你需要知道什么 成功的入职流程可以让本地化供应商和客户收集重要信息,确定预期和目标,了解风险,建立高效的工作流程,并帮助所有利益相关者相互了解。我们将探讨入职本地化合作伙伴时的主要考虑因素。 在澳大利亚经商:英译英案例 想要拓展到澳大利亚的企业可能需要考虑将澳大利亚方言英语本地化。我们着眼于澳大利亚英语的许多差异和细微差别,以及如何在保持与澳大利亚当地居民联系的同时保持品牌的完整性。 了解巴西消费者 在过去两年中,这个发展中国家的电子商务市场和移动基础设施稳步增长。企业当然不想错过参与这种增长的机会。这篇博文探讨了要想成功进入巴西市场,你需要了解巴西消费者的哪些方面。 关于印度本地化你需要知道什么 过去几年,印度的互联网经济一直在迅速扩张,并正在成为电子商务活动的中心。事实上,印度是全球增长最快的电子商务市场。我们就寻求在印度运营的公司需要了解其多样性、语言和本地化挑战的问题进行了一些说明。 关于手语机器翻译你需要知道的一切 我们大多数人都没有听说过手语机器翻译,但这是一项激动人心的技术发展,它可以帮助聋人或听力有障碍的人与听力正常的人交流,而听力正常的人大多不懂手语。世界正在寻求变得更加包容,而让我们也会不断关注这个令人着迷的领域。 感谢您的阅读,希望您喜欢我们在2021年发布的所有有趣的帖子!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文