五种方法 !让本地化供应商爱上您

2020-08-25 15:50:06 Andovar

本文共1849个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

到目前为止,您已经听了不少我们广泛讨论如何寻找合适本地化合作伙伴的问题。能够找到一个合作愉快、成功地把你的内容带到全球市场的特别供应商非常不容易,这事儿不应让人觉得理所当然! 假设您发现语言服务提供商(LSP)符合所有要求,您想表达您的感激之情。除了一盒巧克力……除了一束花……除了那只你存了两个月薪水购买的戒指……其实让本地化过程更顺利的一个小小帮助就是一份礼物,能让所有语言服务提供商对你充满感激和爱。就是这样!我们发誓!只需一两处调整可以使您的本地化供应商的工作更轻松,也可以为您节省金钱、减少时间和不必要的麻烦。 以下是您对语言服务提供商表示感激的五种方法——帮助本地化过程变得更容易。 1.指定所需的确切语言 西班牙使用的西班牙语和墨西哥使用的西班牙语差别很大,对它们的翻译率也是如此。还有,翻译界也没有“中文”这样的语言,文字要么是简体中文,要么是繁体中文,“中文”也有许多不同的方言,最常见的是普通话和广东话。 如果可能的话,尽量让你的语言服务提供商从最开始就知道你需要什么语言(包括特定的地区和方言),这样就不会有任何混淆。如果您不确定需要哪种语言,尽管开口问!语言服务提供商并不介意帮助您获得这类信息,因为从长远来看,这对每个人都有好处。 2.提供可编辑的源文件 的确 ,从扫描的JPEG或PDF翻译文本是可行的,但这确实意味着要先转录(手动将整个文档重新提取出来)……的确,在图片或图形文件上用日文代替英文文本是可行的。但是请记住,这不仅会导致成本增加,而且这两种选择都可能花费更长时间,并可能导致许多新错误。 为了您和您语言服务提供商的利益,请尝试共享实际的源文件,其中的文本和其他内容可以直接提取或编辑。会让整个过程变得容易得多。 3.确保每件事都敲定并得到良好的沟通 这种情况经常发生。我们接收一组文件,在此基础上创建报价,然后客户端添加另一个或两个文件,或删除三个文件,或更新五个文件,或更改第一组文件所需的语言,或以上任何组合。 很快,随着几个不同版本的报价变来变去,我们很容易搞不清整个任务到底有多大、涉及哪些内容。在某些相当糟糕的情况下,它甚至会导致双方谈论完全不同的工作范围,却甚至没有意识到这一点。 可能的话,在发送文件获取报价之前,请尽量敲定所有文件和任务。说到这里,您不要误会——如果工作范围需要调整,或者需要在最后一分钟有所变动,我们都非常乐意配合。我们只要求在可能的情况下,拿到修改后最终确定的完整清单,并将其顺利地传达给有关各方,以避免混乱。我们理解项目变动的需要,但是只要任何一方有人被蒙在鼓里,那么这都可能会在以后成为潜在的灾难。 4.准备开展新的请求或项目时,请提前通知 客户希望他们的翻译什么时候完成?大多数时候答案都是尽快。我们对此表示理解,非常理解,跟所有供应商一样,我们将尽所能以最快的速度交付(当然,确保内容正确无误)。但是客户可以做些什么来减短周转时间吗?答案是肯定的。 如果知道翻译工作即将到来,我们可以将翻译、编辑、项目经理,以及其他所需人员安排好,这样他们就可以在报价签署之后无缝对接开始工作。所以你一得知消息就请及时告知我们。准备是成功的关键!如果我们有充足的时间来做好准备,那么尽快完成这个项目应该一点儿问题都没有。 5.在适当的时候表现出感激之情 我们出色完成任务时,都希望得到别人的认可,这是人之常情!语言服务提供商每月要为新老客户处理数百个大大小小工作,可能会有很多人参与其中。我们都尽最大努力满足客户在质量、时间和价格方面的期望。有时我们惊人地成功,有时却很艰难。但是如果你的语言服务提供商在周五晚上11:30把最后一个文件发给你,一定要告诉他们你对此很感激。这会让他们一扫疲倦,觉得一切都值得。 可以吗?这点我们很需要。 Andovar优点 如果你想在未来优待你的语言服务提供商,何不考虑一下我们呢? 除了写关于本地化良好实践的博客,我们还是一家专业的翻译和本地化供应商,在媒体/游戏和电子学习等一系列行业拥有多年的经验。我们在亚洲,美洲和欧洲设有办事处,为您提供全天候的本地化服务。 欢迎您与我们取得联系,讨论您的下一个本地化项目,看看我们如何帮助您的组织成长。期待您的回音! hbspt.cta._relativeURLS=true;hbspt.cta.load(6085627,'377AB199-F6A5-4365-8BC7-273FE5898506',{});

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文