本土化中的教,学,成长

2020-08-07 04:20:06 RWS Moravia Insights

本文共1652个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

近些年,消费市场有所变化, 日益多样化的消费者增加了个性化的需求。 这意味着公司必须根据不同的文化、种族、生活方式和偏好制定营销内容。 这种需求促使内容趋向全球化,继而促进了现代本地化的发展。 环球演讲嘉宾普莉希拉·梅略(Priscila Mello)是一位本地化专业人士,终身教育家和语言学习者。 她参与了我们的节目,将会讨论,在与当地观众建立牢固的客户关系方面,语言的重要性。 什么是本地化? 拥有与他人沟通的能力非常重要,能增强客户体验,促进国际业务的发展。 本地化是跨国企业取得成功、更好地联系受众的关键战术,有助于在当地市场建立牢固的客户关系,使其更容易接受特定信息,促进双方的沟通。本地化将当地文化纳入交流之中。 普莉希拉解释了为特定地区量身定制业务策略的好处:让当地客户感到内容是为他们专门制作的,继而公司品牌能够传达重要信息,与全球利基市场建立更融洽的关系。 本地化是怎样运转的? 本地化有助于增强公司对个体文化的考量。 普莉希拉相信,通过调整语言、色彩心理和形象等各种要素,公司品牌可以更好地适应全球市场的不同区域。 简而言之,公司必须齐心协力,极力了解消费者,才能为客户量身定制内容,提供更好的服务。 翻译中的缺失 将产品和内容推向全球化,语言是最需要考虑的方面。普遍存在的一种误解是, 纯粹地翻译内容就已然足够了,但是普莉希拉断言“语言是可变的,不是静态的”。 不幸的是,仅仅改变单词通常会导致语境“在翻译中的缺失”。 例如,20世纪80年代,肯德基第一次进入中国市场时,在全国各地都贴上了“Finger-lickin" (直译是舔手指)的广告语,这一广告语屡试不爽,促其成功。后来 他们才知道,中文版的意思是“好吃到让你舔手指”。 尽管肯德基的产品很受欢迎,但是这并不是他们最初想传达的信息。 普莉希拉解释说,正确理解一个短语或句子的意思并不简单,因为不同文化之间永远不会存在100%的交叉重合。 然而,翻译的目的是让每个观众(尽管所讲的语言或者所处的地理位置不同)在阅读文本内容时有相同的感受。 色彩心理学 虽然颜色在不同的国家、语言和文化中是相同的,但是对它们的意义和价值可能有不同的解读。 了解不同地区颜色的含义对品牌传播至关重要,因为它可以影响消费者的认知。 例如,普莉希拉解释说:“不同的文化对绿色的理解非常不同。” 对大多数人来说,它与繁荣,环境和幸福有关,但对南美洲的人来说,它与死亡有关。一些其他颜色在世界各地的解读中也面临类似的情况。 在交流中使用的颜色很可能带有不好的预兆或者涉及一些迷信,因此,很重要的一点是,对目标受众有一个全面的了解,并且明确自己的品牌或产品希望给受众留下怎样的印象。 图像 对语言的过多重视很容易忽略掉图像的作用。 公司通常会将资源投入到完善文本上,而忘记对图像给予同样的关注。 普莉希拉概述了为什么品牌在打造国际级客户体验时需要了解每个地区的生活方式和信仰。 她强调根据不同市场的现实情况选择图像的重要性。 普莉希拉解释说,例如,面向沙特阿拉伯的公司会发现,如果他们的图像中含有酒精,就会面临亏损,因为该国禁止所有酒精饮料。主打女性模特的宣传活动会立即遭到迪拜政府的审查,因为暴露女性身体背离了当地严格的的宗教观和传统价值观。 本地化要求公司在进入市场之前对市场进行评估,不仅仅是为了提高品牌成功的概率,还是考虑到当地受众和风俗习惯。 本地化:是商业的,也是个人的 普莉希拉很清楚,本地化是必由之路:它是在国际市场取得成功的关键。 公司必须做好基础工作,确保他们了解当地的受众,然后根据这些需求调整沟通方式。 无论是语言,色彩还是图像,一个品牌要想真正做到本地化,每一个小细节都很重要。 她解释说,根据她的经验,本地化会是成败的分水岭。 请收看《全球演讲》第100集,了解我们与普莉希拉就本地化对客户关系的影响以及如何在国际市场上取得成功所进行的深入讨论。 您也可以订阅本节目,以接收后续剧集的通知。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文