随着自然语言处理技术的快速发展,又经过了数年的讨论和宣传,人们对可实现功能的期望已经稍稍超前于当前的技术水平
2020年2月27号,国土安全部(DHS)科学技术理事会(S&T)将RFP首次应用在便携式“语言翻译器”设备中,该设备将供美国海岸警卫队(USCG)使用。 USCG人员将使用该设备在某些任务中(如登船检查)与不讲英语的人实现快速交流。
根据美国国土安全部科技理事会的说法,该设备必须能够自动识别所说的语言,实时进行语音到文本的翻译,并将翻译结果显示在屏幕上,“以便进行双向对话”。由于他们希望在高压、时间紧迫的情况下使用该设备,当局要求翻译结果的准确率至少要达到95%。
此外,该设备必须能够“翻译”(至少16种)语言,如阿拉伯语、汉语、波斯语-伊朗语、法语、德语、海地语-克里奥尔语、印尼语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、菲律宾语、泰国语、乌克兰语和越南语等。
更重要的是,由于美国海岸警卫队队员在驻守海上时经常遭遇极端天气,会连不上网络,因此该设备还必须能够离线工作,并且在140°F至-50°F(60°C至-45°C)的温度下也正常使用。
为了确保他们最终能得到符合要求标准的设备,美国国土安全部科技部已经将RFP开放给那些可以从零开始创造产品或改造现有技术的初创公司。
如果成功,该翻译设备将取代美国海岸警卫队目前解决语言问题所采用的方法——即“现场人工翻译(如果可能的话),或使用卡片来沟通。”
美国国安部科技部门表示,“当前美国海岸警卫队系统的挑战在于,它缺乏一定的随机应变能力和敏捷性,无法有效地进行跨语种交流。这些语言的隔阂曾相对较少,但现在正在增多。”
如果您认为自己有技术和能力来应对这一挑战,请在在太平洋时间2021年2月20日中午12点之前将您的提案提交给美国国安部科技硅谷创新计划(SVIP)。
中标者最多可获得四轮融资(每轮5万美元至20万美元),并将有两到三年时间来全面开发该设备。 因此,国土安全部愿意在这一设备上花费的总金额仅为80万美元。 我们将在几个月后与国土安全部联系,看看事情进展如何。
任何认为自己达到国安部简报要求能参加这次招标的公司,请发电子邮件联系我们。
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文