What is software localization? Top 5 questions (and answers) to get it right

什么是软件本地化?首先搞清楚这5件事

2020-01-27 22:20 Smartcat

本文共221个字,阅读需3分钟

阅读模式 切换至中文

When you’re just starting to develop a software product, you might not give a second thought to providing it in multiple languages. But the bigger you grow, the more critical it becomes. After all, only 20 to 30% of Internet users speak English — and ones that don’t are pickier than ever. Today, they expect high-quality local-language versions of the websites they visit and the apps they use. Table of Contents: What is software localization and do I really need it? What is internationalization? Do I need a dedicated localization team? How do I actually translate the strings from my software? What does the actual software localization process look like? So what are the things you need to know to get started with software localization, or even figure out if you need it? Read on to find out! What is software localization and do I really need it? Software localization — often abbreviated as “L10n” — is the process of adapting software to a specific culture. Unlike translation, it involves things such as: * Writing directions (e.g. right-to-left for Arabic or Hebrew), * Date and time formats (e.g. “23/01/2020” vs “01.23.2020”), * Currency formatting conventions (e.g. “50 euro” vs “€50”), * Address formats, input methods, decimal separators, etc. In another sense, localization considers culturally sensitive aspects that go beyond translation. For example, the emoji
当你刚刚开始开发一个软件产品时,你可能不会再考虑在多种语言中提供它。但是你成长的越大,它就变得越重要。毕竟,只有20%到30%的互联网用户会说英语,而那些不比以往更挑剔的用户。今天,他们期待他们访问的网站和他们使用的应用程序的高质量的本地语言版本。 目录: 什么是软件本地化,我真的需要它吗? 什么是国际化? 我需要一个专门的本地化团队吗? 我如何从我的软件转换字符串? 实际的软件本地化过程是什么样子的? 那么,你需要知道哪些东西才能开始软件本地化,甚至知道你是否需要它?继续读下去找出答案! 什么是软件本地化,我真的需要它吗? 软件本地化(通常缩写为“ L10n ”)是使软件适应特定文化的过程。与翻译不同,它涉及的内容包括: *书写方向(例如阿拉伯或希伯来语的从右到左), *日期和时间格式(例如“23/01/2020”与“01.23.2020”) *货币格式化惯例(例如“50欧元”与“50欧元”) *地址格式、输入法、十进制分隔符等。 在另一个意义上,本地化考虑的是文化敏感的方面,而不是翻译。例如, emoji

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文