10 Trends that Will Influence Your Localization Strategy in 2024

2024年影响本地化战略的10大趋势

2024-01-06 07:50 United Language Group

本文共1260个字,阅读需13分钟

阅读模式 切换至中文

Global businesses had to work hard to keep up with all the changes in 2023. Fueled by ChatGPT and its generative AI siblings, demand for content continued to skyrocket, and demand for translation, interpretation and localization grew right along with it. Customers wanted more—more content, more personalization, and all of it in their language. Businesses had to adapt their localization strategies to adjust for all of this disruption. Could 2024 possibly be more dramatic? Here at ULG, we think so. As we step into the new year, our experts have identified ten key trends that will influence your language strategy in 2024. Here’s what to watch for in the year to come: AI is playing an increasingly important role in translation and localization, automating many of the tasks that were once done manually. Earlier models of AI-powered translation (like neural machine translation) will continue to advance while large language models (LLMs) like ChatGPT will unlock new methods and processes to translate even higher volumes of content. Beyond simply translating content, AI-powered tools can: Identify and correct errors in translations Generate multilingual content Adapt content to different cultural contexts One important caveat: Human linguists will remain essential. AI is still fallible. It struggles with biases inherent in its training data, it’s not always accurate, and LLMs are prone to hallucinations. Human expertise is necessary to maintain a high standard of quality. To get the benefits of an AI-powered language strategy, organizations need to understand these strengths and weaknesses and plan accordingly. Use our AI readiness assessment to determine whether or not your organization is prepared to deploy AI translation successfully. In today's global marketplace, businesses need to provide a superior and consistent customer experience across all regions. Customer experience is a huge differentiator in a world where there is a large competitive field for many products and services. Localization is an integral part of customer experience because people prefer native language content. For example, 76% of online users prefer accessing content in their native language, even if they understand English. Localization includes making sure that product packaging, marketing materials, and customer support are all customized and adapted for the local market. Consumers increasingly expect personalized experiences and penalize organizations that don’t provide them. For example, according to McKinsey, 71% of companies expect businesses to personalize their interactions, and 67% become frustrated when their experiences are not personalized. Companies have already begun to combine personalization and localization, using data to tailor their localization efforts to the specific needs of each customer. This can involve using different languages, cultural references, and even product or content recommendations. For example, Netflix doesn’t just serve up personalized recommendations based on what their international viewers have watched before. They also localize the images they show in the recommendations to reflect cultural preferences. Forward-thinking organizations can combine current massive amounts of data with the power of AI to create more effective localization strategies. Advances in AI are poised to make more of this data usable than ever before, by providing context and analysis at a level that was previously impossible. Here’s how: Using advanced analytics with customized reporting tools to optimize costs, improve workflows, and control translation quality. Analyzing data-rich channels like eLearning resources and eCommerce platforms to inform localization strategies and guide decisions on content translation. Building user profiles and market-specific strategies by using data on user demographics and behavior to determine effective localization strategies for specific regions. Using data-driven budgeting decisions for efficient resource use by translating high-value content and using machine translation for the rest. Analyzing social media metrics to uncover insights into market sentiment and areas for growth. Using data to iterate and continuously refine strategies to meet global market demands. The volume of content that needs to be translated and localized will continue to grow in 2024, driven by businesses’ increasing content needs in the context of global expansion and the continued growth in user-generated content. Demand will be especially fierce in the following sectors: Technology, with demand driven by the need for software localization, user manuals, and global product launches. Health, including multilingual medical documentation, patient care instructions, and health information apps. Legal and financial, driven by the need for contracts, regulatory documents, and financial reports that are essential to global businesses. eCommerce, including website localization and customer services. To stay on top of this demand without compromising quality, organizations will need to find a flexible, scalable and agile approach, using AI translation to increase productivity while relying on human experts to guarantee accuracy and cultural resonance. The traditional focus on Western European languages is giving way to a broader focus on languages spoken in emerging markets, such as South and Southeast Asia (Indonesian, Vietnamese), Eastern Europe (Polish, Czech), and Africa (Swahili, Hausa, Yoruba). This is due to the increasing economic power of these markets and the growing demand for products and services coming from these regions. However, it’s important to note that AI translation is not always as accurate for less-resourced languages, which lack the large volume of online content needed for training. A language solutions provider can help you find the right MT engine for the job and design a workflow that maintains the quality you seek. As new technologies like voice assistants, chatbots, and augmented reality begin to pick up steam, localization of these technologies will become increasingly important to make sure they are accessible and usable in multiple languages and cultural contexts. Voice assistants need to be able to recognize different languages and regional dialects, chatbots must be able to come up with culturally appropriate responses in different languages, and the inherent biases in today’s AI models must be addressed to make sure these products provide the best possible experience for all users. For AI applications, this may involve training the models with localized data and customizing them to serve localized personas. Businesses are realizing that they need to make their content accessible to people with disabilities across all the languages and cultures that they support. Incorporating accessibility into localization can include: Using alternative text for images. Providing translated transcripts for audio and video content. Providing content in alternative formats, like Braille, large print and Easy Read. Designing websites and apps so that they are usable with assistive technologies. The future of interpretation is all about using technology to improve experiences. Technologies that support remote video interpretation and remote simultaneous interpretation will become more widely available, creating a better experience for everyone involved when an interpreter is required. AI also appears promising in some situations but will need to be implemented cautiously—it’s never an alternative to a human linguist in serious legal, medical, or financial situations. The regulatory landscape for translation, interpretation, and localization is constantly evolving. In 2024, language access efforts (provision of translated and localized material for non-native-English-speakers) will be required in even more situations, especially in sectors like healthcare and life sciences. For example, the new Final Rule for Medicare Advantage and Medicare Prescription Drug Benefit Programs strengthens translation and accessible format requirements for enrollees, while other regulations in both the US and Europe encourage language access for clinical trials. You don’t have to navigate all these shifts alone. Whether you’d like to implement AI translation, improve language access and the experience you offer to multilingual, multicultural consumers, or expand your localization program to include new markets, our team is here to help. Contact us for a consultation and see how we can help you grow in 2024!
全球企业必须努力跟上2023年的所有变化。在ChatGPT及其生成式人工智能兄弟的推动下,对内容的需求持续飙升,对翻译,口译和本地化的需求也随之增长。客户希望更多的内容,更多的个性化,并且所有内容都以他们的语言提供。企业必须调整其本地化战略,以适应所有这些中断。 2024年可能会更戏剧化吗?在ULG,我们是这么认为的。 随着我们步入新的一年,我们的专家确定了2024年将影响您的语言策略的十大关键趋势。以下是未来一年需要注意的事项: 人工智能在翻译和本地化方面发挥着越来越重要的作用,使许多曾经手动完成的任务自动化。 早期的人工智能翻译模型(如神经机器翻译)将继续发展,而ChatGPT等大型语言模型(LLM)将解锁新的方法和流程,以翻译更大量的内容。 除了简单地翻译内容,人工智能驱动的工具还可以: 识别和纠正翻译中的错误 生成多语言内容 使内容适应不同的文化背景 一个重要的警告:人类语言学家仍然是必不可少的。 AI仍然会犯错。它与训练数据中固有的偏见作斗争,它并不总是准确的,而且LLM很容易产生幻觉。人类的专业知识是必要的,以保持高标准的质量。 为了获得人工智能驱动的语言策略的好处,组织需要了解这些优势和劣势,并相应地进行规划。 使用我们的AI就绪性评估来确定您的组织是否准备好成功部署AI翻译。 在当今的全球市场中,企业需要在所有地区提供卓越且一致的客户体验。客户体验是一个巨大的差异化在世界上有一个大的竞争领域的许多产品和服务。本地化是客户体验不可或缺的一部分,因为人们更喜欢本地语言内容。例如,76%的在线用户更喜欢访问母语内容,即使他们懂英语。 本地化包括确保产品包装、营销材料和客户支持都是定制的,并适合当地市场。 消费者越来越期望个性化的体验,并惩罚不提供个性化体验的组织。例如,根据麦肯锡的数据,71%的公司希望企业个性化他们的互动,67%的公司在他们的体验没有个性化时感到沮丧。 企业已经开始将个性化和本地化结合起来,利用数据来根据每个客户的具体需求定制本地化工作。这可能涉及使用不同的语言,文化参考,甚至产品或内容推荐。例如,Netflix并不只是根据国际观众之前观看的内容提供个性化推荐。他们还本地化他们在推荐中显示的图像,以反映文化偏好。 具有前瞻性思维的组织可以将当前的大量数据与人工智能的力量相结合,以创建更有效的本地化策略。人工智能的进步有望使这些数据比以往任何时候都可用,通过提供以前不可能的水平的上下文和分析。具体操作如下: 使用高级分析和定制的报告工具来优化成本、改进工作流程并控制翻译质量。 分析数据丰富的渠道,如电子学习资源和电子商务平台,为本地化策略提供信息,并指导内容翻译决策。 通过使用用户人口统计数据和行为数据构建用户配置文件和特定市场策略,以确定特定地区的有效本地化策略。 使用数据驱动的预算决策,通过翻译高价值内容并使用机器翻译其余内容来有效利用资源。 分析社交媒体指标,以揭示市场情绪和增长领域的见解。 使用数据来验证和不断完善战略,以满足全球市场需求。 2024年,需要翻译和本地化的内容量将继续增长,这是由于企业在全球扩张的背景下对内容的需求不断增加,以及 用户生成内容的增长。 以下行业的需求将尤为强劲: 技术,需求由软件本地化、用户手册和全球产品发布的需求驱动。 健康,包括多语言医疗文档、患者护理说明和健康信息应用程序。 法律和财务,由对全球业务至关重要的合同、监管文件和财务报告的需求驱动。 电子商务,包括网站本地化和客户服务。 为了在不影响质量的情况下满足这一需求,企业需要找到一种灵活、可扩展和敏捷的方法,使用人工智能翻译来提高生产力,同时依靠人类专家来保证准确性和文化共鸣。 对西欧语言的传统关注正在让位于对新兴市场语言的更广泛关注,如南亚和东南亚(印度尼西亚语,越南语),东欧(波兰语,捷克语)和非洲(斯瓦希里语,豪萨语,约鲁巴语)。 这是由于这些市场的经济实力不断增强,对来自这些地区的产品和服务的需求不断增长。 然而,重要的是要注意,人工智能翻译对于资源较少的语言并不总是准确的,这些语言缺乏培训所需的大量在线内容。语言解决方案提供商可以帮助您找到合适的机器翻译引擎,并设计一个工作流程,以保持您所寻求的质量。 随着语音助手、聊天机器人和增强现实等新技术开始兴起,这些技术的本地化将变得越来越重要,以确保它们在多种语言和文化背景下可访问和使用。 语音助手需要能够识别不同的语言和地区方言,聊天机器人必须能够用不同的语言提出文化上合适的回应,必须解决当今人工智能模型中的固有偏见,以确保这些产品为所有用户提供最佳体验。对于AI应用程序,这可能涉及使用本地化数据训练模型,并将其定制为本地化角色。 企业意识到,他们需要让残疾人能够使用他们支持的所有语言和文化来访问他们的内容。 将可访问性转换为本地化可以包括: 为图像使用替代文本。 提供音频和视频内容的翻译文本。 以其他格式提供内容,如盲文、大字和易读。 设计网站和应用程序,以便它们可以与辅助技术一起使用。 口译的未来就是利用技术来改善体验。 支持远程视频口译和远程同声传译的技术将变得更加广泛,在需要口译员时为所有参与者创造更好的体验。 人工智能在某些情况下似乎也很有前途,但需要谨慎实施-在严重的法律,医疗或财务情况下,它永远不会成为人类语言学家的替代品。 翻译、口译和本地化的监管环境在不断发展。到2024年,在更多的情况下,特别是在医疗保健和生命科学等领域,将需要语言获取方面的努力(为非英语母语者提供翻译和本地化的材料)。例如,新的医疗保险优势和医疗保险处方药福利计划最终规则加强了对注册者的翻译和无障碍格式要求,而美国和欧洲的其他法规鼓励临床试验的语言访问。 你不必一个人轮班。无论您是想实施人工智能翻译,改善语言访问和您为多语言、多文化消费者提供的体验,还是扩展本地化计划以包括新市场,我们的团队都可以提供帮助。联系我们进行咨询,看看我们如何在2024年帮助您成长!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文