SEO Translation vs. SEO Localization: Your Journey to Multilingual Marketing

SEO翻译与SEO本地化:您的多语言营销之旅

2023-08-17 00:25 MemoQ

本文共1011个字,阅读需11分钟

阅读模式 切换至中文

For online businesses, the competition is fiercer than ever. It is not enough to have a killer website or poignant social media posts—if you want to stand out among the competitors, you need to go above and beyond, and also make sure that your business is easy to find online. That is where search engine optimization (SEO) comes into the picture. In this new series, we want to show you how SEO and translation are connected, how to go the extra mile to elevate your SEO translation to localization, and how you can incorporate both into your globalization strategy. SEO Basics: Why You Need an SEO Strategy First, let’s talk about SEO in a nutshell. According to Moz’ definition, search engine optimization is “a set of practices designed to improve the appearance and positioning of web pages in organic search results.” This means that the better your SEO, the higher your page will appear in search engine result pages (SERPs)—and this means that more people will see and visit your website. Moreover, SEO can also help ensure that your customers get the best user experience possible. A huge portion of search engine optimization includes elevating various aspects of your website such as site speed, responsiveness, and navigation. Do you see, for example, how this article has titles and subtitles so that you know what to expect in each section? Compared to other digital marketing tactics, SEO is also relatively cost-effective. When you think about marketing strategy, SEO is a sustainable way to give you consistent results, for the long term, without the costs of paid advertising. SEO Translation vs. Localization Are you thinking about localizing your website and having it available in multiple languages for different countries and target groups? If so, you do not want to simply translate your website from one language to another. You will also want to stand out in your target markets—so your next step is localization—with SEO in mind, of course. So, what exactly is the difference between SEO translation and localization? SEO translation SEO translation is a method where you perform website translation while keeping SEO principles in mind. Translating a website while using the right keywords makes your website more visible to your target market. When users search for your content in a different language, SEO translation ensures that your content will be discoverable by your audience even after having been translated into another language. If you want to ensure that your website is attractive to both readers and search engines, you will need to employ a professional translator who is also aware of SEO tactics and digital marketing. Giving a detailed summary to your translator as to what to keep in mind will help you master global SEO and let your translator do the best job possible when completing your website’s SEO translation. Several tips to make sure your translator understands the assignment and that your target language copy is perfect from an SEO standpoint: Let your translator know who your target audience is. Include a list of properties you want to include in your SEO strategy: titles, subtitles, headings, keywords, and any aspect that may improve your site’s ranking. Ensure that the translator has all the relevant info on your brand, your message, and the goals you want to reach with the target language content. Depending on the target audience and the context of your website, SEO translation may not always be enough if you want to globalize your business. Sometimes a more complex approach is needed, and that is where SEO localization comes into play. When expanding your business globally, the language aspect is not the only factor to consider—if you want to communicate with your users in the most natural way possible, you will also need to adapt your content to the target audience based on cultural and social aspects. Since localization is so much more than verbatim translation, you have to pay special attention to idioms and wordplay, as well as what words and expressions your target audience uses (they may not be the same in, for example, Germany and Austria, despite both of them being German-speaking countries). You may also have to look up specific writing styles and guidelines for your target audience, be aware of terms that might be considered inappropriate or offensive, and create a separate tone and voice for your new message. To make SEO localization the most effective possible, it is useful to consult with a local, native SEO specialist who can assist with keyword research and adjust your messaging to your specific audience. If done well, SEO translation and website localization can give you the competitive edge to stand out and make sure that your site works well in all local markets. It will make your content relevant for local audiences and make them feel that you understand and can cater to their needs, which can mean more customers and more income for your business. Website localization can also lead to an improved user experience, which can lead to more engagement from your customers. This improves the number of visits, and can even lead to a more loyal user base. An improved UX, of course, is also crucial from an SEO standpoint since it leads to more time spent on the page and a lower bounce rate, both of which contribute to a higher ranking for your website. Be aware, however, that multilingual SEO also needs to be constantly monitored and updated—search trends, search engine algorithms, and maybe even expressions used by users might change, so make sure that you can take care of and adjust your SEO strategy for the long run. In the end, whether you choose to use SEO translation, localization, or a mix of the two when you translate your website, it is always good for globalization. If you would like to start your journey toward multilingual marketing, check out memoQ TMS’ features to eliminate unnecessary repetitive steps and to make your localization journey smoother and easier!
对于在线企业来说,竞争比以往任何时候都更加激烈。仅仅拥有一个杀手级网站或令人心酸的社交媒体帖子是不够的如果你想在竞争对手中脱颖而出,你需要超越,并确保你的企业很容易在网上找到。 这就是搜索引擎优化(SEO)进入画面的地方。在这个新系列中,我们想向您展示SEO和翻译是如何联系在一起的,如何进一步将SEO翻译提升到本地化,以及如何将两者纳入您的全球化战略。 SEO基础知识:为什么你需要一个SEO策略 首先,让我们简单地谈谈SEO。 根据Moz的定义,搜索引擎优化是“一套旨在改善网页在有机搜索结果中的外观和定位的做法”这意味着你的SEO越好,你的页面在搜索引擎结果页面(SERP)中的位置就越高,这意味着更多的人会看到和访问你的网站。 此外,SEO还可以帮助确保您的客户获得最佳的用户体验。搜索引擎优化的很大一部分包括提升网站的各个方面,如网站速度,响应能力和导航。例如,你看到这篇文章如何有标题和副标题,以便你知道在每一节中会发生什么吗? 与其他数字营销策略相比,SEO也相对具有成本效益。当您考虑营销策略时,SEO是一种可持续的方式,可以为您提供长期一致的结果,而无需支付广告费用。 SEO翻译与本土化 您是否正在考虑将您的网站本地化,并以多种语言提供给不同的国家和目标群体?如果是这样,你不想简单地将你的网站从一种语言翻译成另一种语言。您还希望在目标市场中脱颖而出-因此您的下一步是本地化-当然要考虑SEO。 SEO翻译和本地化有什么区别? SEO翻译 SEO翻译是一种在执行网站翻译的同时牢记SEO原则的方法。使用正确的关键字翻译网站,使您的网站更容易被目标市场看到。当用户以不同的语言搜索您的内容时,SEO翻译确保您的内容即使在翻译成另一种语言后也能被受众发现。 如果你想确保你的网站对读者和搜索引擎都有吸引力,你需要聘请一位专业的翻译,他也知道SEO策略和数字营销。给你的翻译一个详细的总结,以记住什么将帮助你掌握全球搜索引擎优化,让你的翻译做最好的工作时,完成您的网站的搜索引擎优化翻译。 几个技巧,以确保您的翻译理解任务,并从SEO的角度来看,您的目标语言副本是完美的: 让你的翻译知道你的目标受众是谁。 包括您希望包含在SEO策略中的属性列表:标题、副标题、标题、关键字和任何可能提高网站排名的方面。 确保翻译人员掌握您的品牌、信息以及您希望通过目标语言内容达到的目标的所有相关信息。 根据目标受众和您网站的背景,如果您想将业务全球化,SEO翻译可能并不总是足够的。有时需要更复杂的方法,这就是SEO本地化发挥作用的地方。 在全球范围内扩展业务时,语言方面并不是唯一需要考虑的因素-如果您希望以最自然的方式与用户进行沟通,您还需要根据文化和社会方面调整内容以适应目标受众。 由于本地化不仅仅是逐字翻译,您必须特别注意成语和文字游戏,以及目标受众使用的单词和表达方式(例如,德国和奥地利可能不一样,尽管它们都是德语国家)。你可能还需要为你的目标受众查找特定的写作风格和指导方针,注意可能被认为不合适或冒犯的术语,并为你的新信息创建一个单独的语气和声音。 为了使SEO本地化尽可能有效,咨询当地的本地SEO专家是有用的,他们可以帮助关键字研究并调整您的消息传递到您的特定受众。 如果做得好,SEO翻译和网站本地化可以为您提供竞争优势,使您脱颖而出,并确保您的网站在所有当地市场都能正常运行。 这将使您的内容与当地受众相关,让他们觉得您了解并能够满足他们的需求,这可能意味着您的业务将获得更多客户和更多收入。 网站本地化还可以改善用户体验,从而提高客户的参与度。这提高了访问量,甚至可以导致更忠诚的用户群。当然,从SEO的角度来看,改进的UX也是至关重要的,因为它会导致在页面上花费更多的时间和更低的跳出率,这两者都有助于提高您网站的排名。 然而,要知道,多语言SEO也需要不断监测和更新搜索趋势,搜索引擎算法,甚至用户使用的表达方式都可能会发生变化,因此请确保您可以照顾并调整您的SEO策略。 最后,无论您在翻译网站时选择使用SEO翻译,本地化还是两者的混合,它总是有利于全球化。如果您想开始您的多语言营销之旅,请查看memoQ TMS的功能,以消除不必要的重复步骤,并使您的本地化之旅更加顺畅和轻松!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文