Five trends in the translation management market

翻译管理市场的五大趋势

2023-02-17 21:25 Across

本文共1008个字,阅读需11分钟

阅读模式 切换至中文

The translation industry is undergoing rapid growth, and there are several forces driving this trend: With increasing internationalization and the rise of e-commerce and digital media, the demand for multilingual content to reach global audiences and increase brand recognition is also increasing. However, user preferences are changing as well, with customers looking for experiences that are more personalized and localized. The development of artificial intelligence and machine translation has also revolutionized the translation industry, making it easier and more cost-effective to create translated content. To meet all these requirements, companies need to increasingly rely on technology. This also means that it is necessary for translation management software vendors to innovate and adapt their products to the new reality. In the following, we present five trends in the translation management market that either have taken hold already or that will be in need of (further) development in the future in order for companies to serve their customers in an optimal manner. In the future, the use of artificial intelligence and machine learning will become ever more common in translation management, helping to optimize and automate manual processes in translation and localization. These new technologies range from automatic recognition of speech and neural machine translation to complex tools for post-editing and quality assurance. Machine translation systems improved significantly in recent years and can already produce translations that require less post-editing to be ready for publication. Speaking of post-editing: AI-powered tools can help translators improve the quality of machine-generated translations by automatically suggesting changes and corrections based on specific linguistic preferences and style specifications. Cloud-based solutions are achieving greater popularity by offering scalable, flexible, and cost-efficient options for managing large-scale translation projects. Using cloud-based solutions, companies can access their translation projects from anywhere and collaborate with remote teams in real time. One of the key advantages of cloud-based translation management systems (TMS) is their scalability. Companies can easily increase or decrease their translation capacity by adding or removing licenses as needed without having to invest in additional hardware or software. Such arrangements are ideal for fast-growing organizations and companies with translation needs that fluctuate, such as when there are seasonal peaks in incoming orders. Another advantage of cloud-based solutions is how flexible they are. With cloud-based translation management systems, companies can easily adapt their translation workflows and processes to their specific needs without having to take care of IT infrastructure. In this way, they can quickly respond to market changes and remain competitive. Finally, cloud-based translation management systems are cost-effective when compared to conventional solutions that are hosted on site. It is not necessary for companies to incur high investment costs, and, as previously mentioned, they can easily scale their translation capacity as required, which reduces the cost of idle resources. With increasing internationalization, organizations are recognizing how important it is to have localized content in order to better engage with their audiences. The translation industry is therefore putting greater and greater emphasis on localization, with the focus shifting to the adaptation of content to local cultural and linguistic characteristics. Localization involves much more than mere translation of text. It also comprises adaptation of images, graphics, audio, and video content to local cultural and linguistic characteristics while also taking local laws and regulations into consideration. This makes it possible for companies to create content that is more relevant and engaging to the local audience. More and more emphasis is also being placed on making localization processes leaner. Providers of translation management systems will need to respond to this demand by offering solutions that can handle the entire localization process. On this basis, companies will be able to save time and resources as well as improve the consistency and quality of their localized content. A company that wants to successfully expand internationally will need to have its websites translated. However, this project often requires a significant amount of manual work in the real world. Extracting content for subsequent translation can be particularly tedious and prone to error. That is why translation management systems are increasingly integrated with content management systems (CMS) in order to enable the seamless management of multilingual content. Thanks to such integration, companies can manage their content, terminology databases, and translation memories all in one place. For example, they can use CMS plugins or APIs to automatically send content to their translation management system for translation. The translated content can then be automatically imported back into the content management system, where it can be published or reviewed. The need for manual work steps and the risk of errors are reduced on this basis. As audio and video content is becoming more and more popular, the demand for translation and localization services for this type of content is also rising. However, producing high-quality audio and video content in multiple languages can be time-consuming, expensive, and challenging. Such content generation goes far beyond the translation of text, requiring synchronization and dubbing of the translated content with the original audio and visual elements. Both linguistic expertise and technical skills are needed. Localization of audio and video content still requires a variety of tools from a wide range of providers. In the future, translation management systems thus also need to focus on tools for the translation of audio and video content, including modules for transcription, subtitling, synchronization, and dubbing. The systems will need to make it possible for companies to reach a broader audience and increase engagement. In a globalized world, the translation management market is undergoing a transformation driven by growing demand for multilingual content. The top five trends will help companies improve the efficiency and quality of their multilingual content creation processes. These trends will also create new opportunities for companies to better address audiences in local markets and expand their reach in international markets. As the demand for translation grows, it is very likely that these and other trends will continue to shake up the market in the years to come.
翻译行业正在经历快速增长,推动这一趋势的有几种力量:随着日益国际化以及电子商务和数字媒体的兴起,对多语言内容的需求也在增加,以接触全球受众并提高品牌认知度。然而,用户偏好也在发生变化,客户寻求更加个性化和本地化的体验。 人工智能和机器翻译的发展也彻底改变了翻译行业,使创建翻译内容变得更容易、更具成本效益。 为了满足所有这些要求,公司需要越来越多地依赖技术。这也意味着翻译管理软件供应商有必要创新和调整他们的产品以适应新的现实。 在下文中,我们提出了翻译管理市场的五个趋势,这些趋势要么已经站稳脚跟,要么在未来需要(进一步)发展,以便公司以最佳方式为客户服务。 未来,人工智能和机器学习的使用将在翻译管理中变得越来越普遍,有助于优化和自动化翻译和本地化中的手动流程。这些新技术包括语音自动识别和神经机器翻译,以及用于后期编辑和质量保证的复杂工具。 机器翻译系统近年来有了显著的改进,已经可以产生需要较少后期编辑才能出版的翻译。 说到后期编辑:人工智能工具可以根据特定的语言偏好和风格规范自动建议修改和更正,从而帮助翻译人员提高机器生成翻译的质量。 基于云的解决方案通过为管理大规模翻译项目提供可扩展、灵活且经济高效的选项,越来越受欢迎。使用基于云的解决方案,公司可以从任何地方访问他们的翻译项目,并与远程团队实时协作。 基于云的翻译管理系统(TMS)的主要优势之一是其可扩展性。公司可以通过根据需要添加或删除许可证来轻松增加或减少其翻译能力,而不必投资额外的硬件或软件。这种安排非常适合快速发展的组织和翻译需求波动的公司,例如当收到的订单出现季节性高峰时。 基于云的解决方案的另一个优势是它们的灵活性。借助基于云的翻译管理系统,公司可以轻松调整其翻译工作流和流程以满足其特定需求,而无需维护IT基础架构。这样,他们可以快速响应市场变化并保持竞争力。 最后,与现场托管的传统解决方案相比,基于云的翻译管理系统更具成本效益。公司没有必要承担高昂的投资成本,而且如前所述,他们可以根据需要轻松扩展其翻译能力,从而降低闲置资源的成本。 随着国际化程度的提高,组织开始认识到本地化内容对于更好地吸引受众是多么重要。因此,翻译行业越来越重视本地化,重点转移到使内容适应当地的文化和语言特征。 本地化不仅仅是文本的翻译。它还包括根据当地文化和语言特征改编图像、图形、音频和视频内容,同时考虑当地法律法规。这使得公司有可能创建与当地观众更相关、更吸引人的内容。 越来越多的重点也放在使本地化过程更精简上。翻译管理系统的提供商需要通过提供能够处理整个本地化过程的解决方案来响应这一需求。在此基础上,公司将能够节省时间和资源,并提高其本地化内容的一致性和质量。 一个想要成功地在国际上扩张的公司需要翻译它的网站。然而,这个项目在现实世界中通常需要大量的手工工作。为后续翻译提取内容可能特别乏味,并且容易出错。 这就是为什么翻译管理系统越来越多地与内容管理系统(CMS)集成,以便能够无缝管理多语言内容。由于这种集成,公司可以在一个地方管理他们的内容、术语数据库和翻译记忆库。 例如,他们可以使用CMS插件或API自动将内容发送到他们的翻译管理系统进行翻译。然后,翻译后的内容可以自动导入到内容管理系统中,在那里可以发布或查看。在此基础上,减少了对手动工作步骤的需求和出错的风险。 随着音频和视频内容变得越来越受欢迎,对这类内容的翻译和本地化服务的需求也在上升。然而,以多种语言制作高质量的音频和视频内容可能非常耗时、昂贵且具有挑战性。 这种内容生成远远超出了文本的翻译,需要将翻译的内容与原始音频和视频元素同步和配音。语言专业知识和技术技能都是需要的。音频和视频内容的本地化仍然需要来自广泛提供商的各种工具。 因此,在未来,翻译管理系统还需要关注音频和视频内容的翻译工具,包括转录、字幕、同步和配音模块。这些系统将需要使公司有可能接触到更广泛的受众并增加参与度。 在全球化的世界中,翻译管理市场正在经历一场转型,这是由对多语言内容不断增长的需求推动的。五大趋势将帮助公司提高其多语言内容创建流程的效率和质量。这些趋势还将为公司创造新的机会,以更好地面向当地市场的受众,并扩大其在国际市场的影响力。随着翻译需求的增长,这些和其他趋势很可能会在未来几年继续动摇市场。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文