密码行业对高翻译资源的需求

2023-01-26 08:50:05 Lilt

本文共1035个字,阅读需3分钟

阅读模式 切换至双语

无论是由于新的金融法规、当地法律修订还是市场波动,Web3都在不断变化。就在上周,对欧盟(EU)新一套加密规则的最终投票被推迟到2023年4月,原因是一个技术问题,这份400页的文件最初是用英语起草的,没有正确翻译成欧盟的所有24种官方语言。虽然这只是翻译资源不足会导致效率低下的一个例子,但许多政府和监管机构开始认识到时间敏感和高准确性翻译的重要性。 密码学中高翻译资源的重要性 以下是有效本地化支持加密行业的三种方式,以便在未来防止这些事故: 1.真正做到“无国界” 如果没有适当的本地化,全球用户和利益相关者可能无法理解重要的法律、本地法规或服务。也就是说,本地化是分散金融系统的重要组成部分,因为它能够为世界各地的任何和所有客户提供无缝的客户体验。 2.确保跨境理解技术细节 加密货币依赖于交流计算和金融专业知识。您需要准确翻译这些信息,并确保您的目标语言理解技术细节。 3.遵守当地法律 全球密码法经常发生变化。准备好所有语言的细则非常重要,这样您就可以在每个地方都保持合规。这可以决定是在全球范围内蓬勃发展,还是在扩张过程中遇到不可预见的障碍。 在本地化供应商中寻找什么 有这么多可用的翻译工具和平台,投资于最具可扩展性和成本效益的技术非常重要。在寻找知识渊博的语言服务提供商(LSP)时,以下是三个必须考虑的因素: 1.有效利用人工智能 利用人工智能的本地化工具不仅可以提高准确性,还可以使程序可扩展到新的市场和语言中。在Lilt,我们用尖端的人工智能工具武装我们的人工翻译人员,以消除他们工作流程中的重复和手动任务。结果呢?我们能够以3-5倍的速度向客户交付高质量的翻译。 2.密码主题专家语言学家 知识就是力量——这句话对于crypto来说尤其如此。与拥有专门加密语言学家的本地化供应商合作,以确保更高的效率和最新的准确性。在Lilt,我们专门为我们的加密计划招募加密中小企业,为我们的客户提供快速的翻译周转时间和有保证的高质量翻译。 3.项目和服务管理 考虑与能够为您和您的团队拥有翻译工作流程的LSP合作。这可能涉及本地化专业知识来帮助战略计划和优先事项,或者利用政府专业知识来帮助您浏览当地法律和系统。无论您的优先事项是什么,请确保您的供应商拥有合适的资源和流程来满足您的翻译需求和时间表。 *** 在一个像crypto这样充满活力的领域,通过所有语言的翻译来跟上行业的变化将是极其重要的。归根结底,本地化的内容和周到的全球体验是保持领先的关键。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文