Best Practices for Technical Translations: Getting the Right Partnership

技术翻译的最佳实践:建立正确的合作伙伴关系

2023-01-11 16:08 Morningside

本文共1188个字,阅读需12分钟

阅读模式 切换至中文

Many organizations often require technical translations of documentation to address international marketplaces. Technical translations range from simple products for consumer markets to complex products or services for practitioners and pilots. Whatever the case, any documentation carrying your organization’s branding will require significant care to strengthen your organization’s accessibility and reputation successfully. There are typically several elements to consider when assessing any language service provider (LSP) for your technical translations, including quality, cost, and turnaround time. The goal, of course, is to ascertain which partner can provide the best quality translation in the fastest time at a reasonable price. So, here are three best practices to follow to find the right LSP partnership for your technical translation needs. 1. Understanding your Requirements for Technical Translations Whether expanding into a new territory or releasing a new product in an already familiar market, high-quality and accurate translation will be vital to building or maintaining your professional reputation. You can ensure you are partnering with the best LSP if you first understand the types of documents for which you require translation. With this in mind, you can approach skilled translators with experience in the field most relevant to your documents and meet the quality standards you require. When approaching an LSP, you should be prepared to clarify the countries and languages and any regional dialects you require. This will help you find a partner that can provide services in all the languages you need, as well as meet any regional regulations. The right LSP will consider many factors: cultural nuances, industry-specific technical terms, local dialect, formatting and styling. The better you understand your needs upfront, the better fit you will find in a translation partner. 2. Finding a Reliable Language Service Provider for Technical Translations Once you have a better grasp on what you will require from a translation partner, you can begin to think about identifying a reliable LSP for your projects. When handling technical translations, the core objective is accurately converting the information from one language to another—presenting everything in an easy-to-read and usable format in each target language. Best practices necessitate professional technical document translation services with subject-matter expertise, language expertise, and experience in authoring tools such as MadCap Flare, Adobe products, and more. Doing so can help guarantee that translations appropriately convey all intended meanings in the proper format. To ensure you partner with the most reliable LSP, you must first determine what types of documents they translate. Any professional LSP should be able to handle various kinds of technical documentation. Look for someone who can manage all your documentation to reduce costs. For example, Morningside can translate user guides, operating manuals, MSDS, engineering specifications, patents, intellectual property, eLearning modules and courses, websites, software and applications, and medical device labeling. We work with many different file formats and software applications, so you can let us do the layout and formatting work to produce the finalized documents in each language. Whomever you partner with for your technical translations should be upfront about their commitment to quality. When quality is a primary focus for translation projects, it helps ensure accuracy and smooth implementation from initial requests through on-time delivery. Depending on the LSP, they may require independent audits of their quality systems and rigorously vet their subject matter experts and translators. Morningside, for instance, employs ISO 9001, 13485 and 17001-compliant processes and a 3-tier linguistic review process. Our standard operating procedures are designed to help ensure a reliable and repeatable outcome. Understanding the quality commitments of an LSP is just one step to ensuring accurate translations. Your chosen LSP should have a detailed evaluation and onboarding process – assessing your organization’s authoring program, the software you use and how your source content is written. During this time, your LSP offer to create assets such as a term base and style guide for each target language. Once assets are in place, the translation process can begin with a complete localization and in-context quality assurance review of your software if the software is included in your translation needs. Then, the accompanying documentation can be translated to ensure all final UI strings can be referenced accurately. From the beginning of every partnership, Morningside is happy to advise our clients on optimizing their authoring for translation to mitigate current and future concerns in the localization process while reducing time and costs. Lastly, best practices recommend using an LSP with translator certification and accreditation to ensure a high level of professional experience. Ask if your language services partner can provide translators who specialize in your specific area of need. The more specialized the translator, the more likely you will receive the highest quality localized product. Working exclusively with qualified subject matter experts (SMEs) is part of our unwavering commitment to quality. Morningside’s quality policy ensures rigorous vetting and training for our translators and interpreters. They must be native to the target language, fluent in the source, have years of professional industry experience, and be experts in the related subject matter and terminology. 3. Controlling the cost of Technical Translation Projects and Turnaround Time Centralizing your technical translation projects with a single provider has several critical benefits. Controlling the number of technical translation providers you engage with delivers higher levels of consistency across all your translated documents throughout the countries where you operate. Ultimately, centralizing your translation projects is in your best interest because using disparate vendors can create information silos that lead to inconsistencies, elevated costs, and redundancies. Long-term relationships go beyond just understanding and anticipating your organization’s translation needs. Continual engagement with the same provider can deliver measurable cost- and time-saving benefits. For example, Morningside uses advanced, client-specific Translation Memory tools, allowing us to leverage previous translations. Each client’s data set expands with use, increasing the translation bank that can be reused in multiple projects. Sophisticated tools like these deliver greater consistency over time across translated materials while lowering costs and turnaround times as the amount of content requiring new translation drops. An Expert Partner At Morningside, we take pride in offering highly professional technical translation services to customers around the globe, and we’re here to assist you along the way. It’s never too early to prepare and plan for localization. How a document is written, and formatted will directly impact the amount of time and money it takes to translate it. Contact us today to learn more about how to save time and money with localization services. About Morningside Morningside, a Questel Company, equips the world’s leading organizations with accurate, high-quality, professional translation services. We specialize in highly regulated industries, including legal, life sciences, corporate compliance and IP. We help your ideas reach new markets and audiences while allowing you to do more with your budget. Our global network of 8,000+ vetted translators includes subject matter experts (SMEs) in various technical fields and practice areas. Morningside is supported by industry-leading technology and a quality management system certified to the latest ISO 9001, 13485 and 17100 standards. We translate complex materials into 200+ languages for Global 500 companies, international law firms, and regulatory bodies.
许多组织经常需要对文档进行技术翻译以应对国际市场。技术翻译的范围从面向消费者市场的简单产品到面向从业人员和试点的复杂产品或服务。无论是哪种情况,任何带有组织品牌的文档都需要非常小心,以成功地增强组织的可访问性和声誉。 在为您的技术翻译评估任何语言服务提供商(LSP)时,通常需要考虑几个因素,包括质量、成本和周转时间。当然,我们的目标是确定哪个合作伙伴能够以合理的价格在最快的时间内提供最佳质量的翻译。因此,要找到适合您技术翻译需求的LSP合作伙伴,请遵循以下三个最佳实践。 1.了解您对技术翻译的要求 无论是拓展到新的领域还是在熟悉的市场发布新产品,高质量和准确的翻译对建立或维护您的专业声誉至关重要。如果您首先了解需要翻译的文档类型,就可以确保与最佳LSP合作。考虑到这一点,您可以联系在与您的文档最相关的领域具有经验的熟练译员,并满足您所要求的质量标准。 当接近LSP时,您应该准备好澄清您所需要的国家和语言以及任何地区方言。这将帮助您找到能够以您需要的所有语言提供服务并符合任何地区法规的合作伙伴。正确的LSP将考虑许多因素:文化上的细微差别、行业特定的技术术语、地方方言、格式和样式。您越能提前了解自己的需求,就越能找到适合您的翻译合作伙伴。 2.寻找可靠的技术翻译语言服务提供商 一旦您更好地掌握了对翻译合作伙伴的要求,您就可以开始考虑为您的项目确定一个可靠的LSP。在处理技术翻译时,核心目标是将信息从一种语言准确地转换为另一种语言,即以每种目标语言中易于阅读和使用的格式呈现所有内容。 最佳实践需要专业的技术文档翻译服务,这些服务具有主题专业知识、语言专业知识以及创作工具(如MadCap Flare、Adobe产品等)方面的经验。这样做有助于保证翻译以正确的格式恰当地传达所有预期的含义。 为确保您与最可靠的LSP合作,您必须首先确定他们翻译的文档类型。任何专业的物流服务提供商都应该能够处理各种技术文档。找一个可以管理所有文档的人来降低成本。例如,Morningside可以翻译用户指南、操作手册、MSDS、工程规范、专利、知识产权、电子学习模块和课程、网站、软件和应用程序以及医疗器械标签。我们使用许多不同的文件格式和软件应用程序,因此您可以让我们进行布局和格式化工作,以生成每种语言的最终文档。 无论您的技术翻译合作伙伴是谁,他们都应该坦率地承诺质量。当质量是翻译项目的首要关注点时,它有助于确保从最初的请求到按时交付的准确性和顺利实施。根据LSP的不同,他们可能需要对其质量体系进行独立审计,并严格审查其主题专家和翻译。例如,Morningside采用符合ISO 9001、13485和17001的流程和三级语言审查流程。我们的标准操作程序旨在帮助确保可靠和可重复的结果。 了解LSP的质量承诺只是确保准确翻译的一个步骤。您选择的LSP应该有详细的评估和入职流程-评估您组织的创作计划、您使用的软件以及源内容的编写方式。在此期间,您的LSP将为每种目标语言创建术语库和风格指南等资产。资产到位后,如果软件包含在您的翻译需求中,则翻译流程可以从软件的完整本地化和上下文质量保证审查开始。然后,可以翻译随附文档,以确保可以准确引用所有最终UI字符串。从每一个合作伙伴关系开始,晨兴都很乐意为我们的客户提供优化翻译创作的建议,以减轻当前和未来在本地化过程中的担忧,同时减少时间和成本。 最后,最佳实践建议使用具有翻译认证和鉴定的LSP,以确保高水平的专业经验。询问您的语言服务合作伙伴是否可以提供专门针对您的特定需求领域的翻译人员。翻译人员越专业,您就越有可能获得最高质量的本地化产品。 与合格的主题专家(SME)合作是我们坚定不移的质量承诺的一部分。晨兴的质量政策确保了对笔译员和口译员的严格审查和培训。他们必须精通目标语言,精通源语言,具有多年的行业专业经验,并且是相关主题和术语方面的专家。 3.控制技术翻译项目的成本和周转时间 将您的技术翻译项目集中到一家提供商处有几个重要的好处。通过控制与之合作的技术翻译提供商的数量,可在您运营所在的国家/地区内为所有翻译文档提供更高级别的一致性。最后,集中翻译项目符合您的最佳利益,因为使用不同的供应商会造成信息孤岛,从而导致不一致、成本上升和冗余。 长期合作关系不仅仅是了解和预测您组织的翻译需求。持续与同一提供商合作可以带来可衡量的成本和时间节约优势。例如,Morningside使用高级的、客户特定的翻译记忆库工具,使我们能够利用以前的翻译。每个客户的数据集都随着使用而扩展,从而增加了可在多个项目中重用的翻译库。像这样复杂的工具可以在翻译材料中提供更高的一致性,同时随着需要新翻译的内容数量的减少,降低成本和周转时间。 专家级合作伙伴 在晨兴,我们以能为全球客户提供高度专业的技术翻译服务而自豪,我们随时准备为您提供帮助。为本地化做准备和计划永远不会太早。文档的编写方式和格式将直接影响到翻译所需的时间和金钱。立即联系我们,了解有关如何使用本地化服务节省时间和金钱的更多信息。 关于晨兴 晨兴是Questel旗下的一家公司,为世界领先的组织提供准确、高质量、专业的翻译服务。我们专注于高度监管的行业,包括法律、生命科学、企业合规和知识产权。我们帮助您的创意接触新的市场和受众,同时让您的预算发挥更大作用。我们的全球网络拥有8,000多名经过审核的译员,其中包括各个技术领域和实践领域的主题专家(SME)。晨兴科技拥有业界领先的技术和质量管理体系,并通过最新的ISO 9001、13485和17100标准认证。我们为全球500强公司、国际律师事务所和监管机构将复杂的材料翻译成200多种语言。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文