Memsource和Phrase推出新的联合身份

2022-09-27 00:01:03 multilingual

本文共1063个字,阅读需3分钟

阅读模式 切换至双语

随着对高效本地化需求的增长,以及全球成功的努力需要更多复杂的流程,能够带来透明度、连接性和控制力的本地化解决方案将成为关键的竞争优势。有鉴于此,两家领先的本地化技术公司(Phrase和Memsource)推出了一个新的统一身份和一个集成的本地化套件,以覆盖整个企业的本地化的所有方面。 Phrase和Memsource共同的愿景是通过企业级的端到端本地化解决方案将本地化提升到一个新的水平。整合两家公司的专业知识,建立新一代的翻译自动化,以满足企业的各种本地化需求,是合乎逻辑的下一步。Memsource建立了一个无与伦比的、成熟的翻译管理系统,以满足企业的业务需求,而Phrase则在软件本地化方面进行了磨练,为开发团队提供了持续的本地化工作流。将这两个平台统一到一个集成套件中,企业可以通过消除人员和技术的分散生态系统来控制跨部门的本地化。 Phrase的首席执行官Georg Ell说得最好:我们每天都有所作为,帮助每一家企业抓住本地化带来的机遇,推动全球增长。我们的套件是建立在巨人的肩膀上-我们的客户,合作伙伴和员工-我们很高兴看到什么样的未来为我们举行,在一起。 2010年,大卫·查内克(David Čaněk)创立了Memsource。它的名字被创造为“翻译记忆库”和“源代码”的组合,以描述软件的关键功能。随着该平台发展成为一个功能齐全的企业翻译管理系统,这个名字已经不再适合该系统的高级功能。 经过长时间的考虑,团队最终选择了“短语”这个名字,因为它最能反映团队正在构建的联合身份和套件。短语一词具有跨文化和跨语言的通用性,暗指在本地化过程中遇到的语言的细微差别。 新的Phrase标志将“Phrase”中字母P的形状融入了一扇打开的门,象征着全球化可以为企业提供的可能性,以及通过Phrase可以打开新市场的想法。清新的新外观和感觉围绕着"绿色短语“,这是鼓舞人心和充满活力。 全新的Phrase Localization Suite是一套完整的本地化解决方案,将高度整合的软件本地化平台Phrase Strings(前身为Phrase)与企业级翻译管理系统Phrase TMS(前身为Memsource)结合在一起,涵盖整个企业本地化的所有层面。现在,只需一个系统,就可以全面了解和控制本地化流程,同时支持扩展需求。 新的Phrase Localization Suite标志着本地化行业的新时代。通过自动化和人工智能,所有企业现在都可以实现高质量、可扩展和快速的本地化,从而在全球市场中开辟新的机会。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文