What Are the Risks and Benefits of Fully Integrating With a Single Partner?

与单一合作伙伴完全集成有哪些风险和优势?

2022-06-27 20:00 Nimdzi Insights

本文共968个字,阅读需10分钟

阅读模式 切换至中文

Article by Valeria Nanni. When it comes to managing localization from the client side, the tendency is to rely on two main pillars: language support and translation technology. The standard approach in the industry is to assign these key areas to two separate parties, usually outside the organization. Oftentimes, companies choose to also have linguistic quality reviewed by an additional third party, which brings the headcount to three different vendors. However, an increasing number of providers now offer a full-meal deal that includes linguistic, quality and tooling support. It’s worth exploring what the most beneficial approach is for you and your business: is it better to spread the work among different vendors or to fully integrate with a single partner? There is no single, straightforward answer to this question, so here are some points for you to think about and use to evaluate the risks and benefits of selecting a single vendor versus working with multiple providers. Efficiency and processes Working with a partner who can provide language support using a tool they own has the undeniable advantage of centralization, enabling your workflows to be much faster and more efficient — with the added benefit that you won’t need to worry about training resources on the tool or serving as the middleman when the platform doesn’t work as expected. Additionally, costs can be reduced considerably since you normally get a better deal when using the same provider for both the localization work and the translation management system. However, although working together on the same platform can provide a great foundation for seamless processes while lowering your costs, it’s also essential that a tool has all the features and automation abilities you need. A dedicated translation technology provider might be better placed to offer such features as connectors to content management systems and comprehensive data management and visualization functionality. So before you decide to move to a different platform, make sure you review it in-depth to see if it ticks all (or most) of your requirements. Vendor management Vendor management can take a long time, from everyday communications, feedback sharing and quarterly business reviews to more bureaucratic procedures (such as paying invoices and contract renewals). Maintaining a relationship with one single vendor can simplify your work and grant you more time to dedicate to optimizing the workflows. The downside is that you might miss out on the knowledge that two or more vendors can provide and be less exposed to what different players in the industry are currently able to offer. If you choose to go for a single partner, make sure you keep up on your knowledge of what’s out there in the localization industry in other ways and continue to foster relationships. Quality Working with the same provider means closer feedback loops. This is even more true when you split your language work between an agency for translation and another one for QA work. When you are working between two partners taking care of your language quality, you may find that it takes some time to get the feedback and to pass it on, provided that no disagreements arise that will require even longer for you to resolve. It goes without saying that this setup can slow down the QA process, your learning curve and, therefore, the quality of your localized content. By working on the same tools and with agreed processes with just one provider, you can speed things up considerably while building a true partnership with a single vendor. This means you’ll have enough transparency and freedom to evaluate together which areas deserve more investment in terms of efforts and resources. Many companies decide to outsource quality checks to a different provider out of fear that the vendor supplying the translation work will lack objectivity. This is a fair point and something to consider. Therefore if you are thinking of centralizing your language efforts to one single vendor, it’s worth testing your partner’s quality evaluation, for example by leveraging internal language resources. Even checking just a set of the languages can give you an idea of how thorough and objective the results are and will help you decide if it’s a good idea to proceed. All your eggs in one basket The idea of relying on one single provider can make you feel anxious as it may lead you to think you don’t have options in case you want to stop working with that partner or that you lose negotiation power when the contract renewal is due. The risk that things go wrong does exist, so if you are thinking of going with a single partner try to identify what it is that you are worried about and imagine how you can mitigate that risk. For example, if you are concerned about having an easy way out if you are no longer happy, ask yourself how long it would take you to move away from that provider. Keep in mind that this is true for both parties, the vendor also doesn’t want to lose the client! This can push both parties to work together towards a more collaborative approach and become true partners. One step at a time If you are tempted by the idea of fully integrating with a single provider, see if you can work in phases. For example, you could work with the tool they offer while still having a separate vendor for the language part, or the other way around. This way, you get an understanding of what it is like to collaborate with the partner and understand what quality they offer as well. When you build enough trust you can then decide to do a proper pilot with a fully integrated approach and see how everything works out.
文章由瓦莱里娅Nanni. 当从客户端管理本地化时,倾向于依赖两个主要支柱:语言支持和翻译技术。行业中的标准方法是将这些关键领域分配给两个独立的方,通常是在组织之外。通常,公司也会选择由其他第三方来审查语言质量,这会使三个不同的供应商人手不足。然而,越来越多的供应商现在提供包括语言、质量和工具支持在内的全餐服务。 值得探讨的是,对您和您的企业最有利的方法是什么:是将工作分散到不同的供应商中更好,还是与单个合作伙伴完全集成更好? 这个问题没有简单明了的答案,因此,这里有一些要点可供您思考,并用于评估选择单个供应商与与与多个提供商合作的风险和优势。 效率和流程 如果合作伙伴能够使用其拥有的工具提供语言支持,那么与他们合作无疑具有集中化的优势,使您的工作流程更快、更高效—此外,当平台无法按预期运行时,您无需担心工具上的培训资源或充当中间人,这也是一项额外的优势。此外,如果本地化工作和翻译管理系统都由同一个供应商提供,通常会获得更好的价格,因此成本也会大幅降低。然而,虽然在同一平台上协同工作可以为无缝流程提供良好的基础,同时降低成本,但工具必须具备您所需的所有功能和自动化能力。专业的翻译技术提供商可能更适合提供诸如内容管理系统连接器、全面的数据管理和可视化功能等功能。因此,在您决定迁移到不同的平台之前,请确保深入查看它,看看它是否满足您的所有(或大部分)要求。 供应商管理 供应商管理可能需要很长时间,从日常沟通、反馈共享和季度业务审查到更官僚的程序(如支付发票和续订合同)。与一家供应商保持合作关系可以简化您的工作,并为您提供更多时间来优化工作流程。缺点是,您可能会错过两个或更多供应商可以提供的知识,并且更少地接触到行业中不同参与者当前能够提供的知识。如果您选择单一合作伙伴,请确保您以其他方式了解本地化行业的现状,并继续培养合作关系。 品质 与同一供应商合作意味着更紧密的反馈循环。当您将您的语言工作分配给一家翻译机构和另一家QA机构时,情况就更是如此。当你在两个伙伴之间工作时,你可能会发现需要一些时间来获得反馈并传递它,前提是没有出现需要更长时间来解决的分歧。毋庸置疑,这种设置会降低QA流程和学习曲线的速度,从而降低本地化内容的质量。通过使用相同的工具并采用与一家提供商商定的流程,您可以大大加快工作速度,同时与一家供应商建立真正的合作伙伴关系。这意味着你将有足够的透明度和自由来共同评估哪些领域在努力和资源方面值得更多的投资。许多公司决定将质量检查外包给其他供应商,因为担心提供翻译工作的供应商缺乏客观性。这是一个公平的观点和一些考虑。因此,如果您想将语言工作集中到一个供应商,那么就值得测试合作伙伴的质量评估,例如通过利用内部语言资源。即使只检查一组语言,也可以让您了解结果的全面性和客观性,并帮助您决定是否继续进行。 孤注一掷(孤注一掷) 依赖一个供应商的想法会让你感到焦虑,因为它可能会让你认为你没有选择的情况下,你想停止与该合作伙伴或你失去了谈判的权力时,续约到期.事情出错的风险确实存在,所以如果你正在考虑和一个单一的合作伙伴一起去,试着确定你担心的是什么,并想象你如何才能减轻这种风险。例如,如果你担心如果你不再快乐,你有一个简单的出路,问问自己,你需要多长时间离开这个供应商。请记住,这对双方都是如此,供应商也不想失去客户!这可以推动双方共同努力,朝着更具协作性的方式发展,成为真正的合作伙伴。 一步一个脚印 如果您对与单个提供程序完全集成的想法很感兴趣,请看看您是否可以分阶段工作。例如,您可以使用他们提供的工具,同时仍然有一个单独的语言部分供应商,或者相反。通过这种方式,您可以了解与合作伙伴协作的感觉,并了解他们提供的质量。当你建立了足够的信任,你就可以决定用一个完全集成的方法做一个适当的试点,看看一切都是如何工作的。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文