Consolidating for Complex Multi-language Litigation

针对复杂的多语言诉讼进行整合

2022-06-01 20:07 Morningside

本文共819个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

It is commonplace for global organizations to employ dozens of law firms to meet their various legal needs, including translation for complex multi-language litigation. A significant amount of money is spent on legal translation services for cross-border and multilingual dealings. Outsourcing Decisions to Outside Counsel Presents Challenges Corporations that outsource their translations to outside counsel, who, in turn, outsource the translations to various third-party providers. This presents several unforeseen challenges. With translations spread out, managing multiple vendors and invoices becomes confusing, and it is easy to lose track of spending. Vetting data security policies, guaranteeing consistent terminology or accuracy in translations, and ensuring reliable and efficient support across vendors and quality standards present additional challenges. It becomes increasingly impossible for the corporation to mitigate these risks and comprehensively ensure the accuracy of translations. A Consolidated Approach to Complex Multi-Language Litigation There are lasting benefits to working with an experienced legal language services provider. To ensure you understand and gain all the help of a consolidated legal translation strategy, we are hosting a webinar with the Association of e-Discovery Specialists (ACEDS) with doeLEGAL, inc. We’ll discuss strategies to work with one provider who can deliver the answers to managing complex multi-language projects to reduce costs, improve transparency, increase accuracy, reduce data security concerns and improve efficiency during our webinar. International corporations who use outside counsel can use these benefits without making any problematic internal changes or creating additional counsel work. Choose a reliable and experienced LSP to handle organization-wide translations and then instruct each law firm under contract to obtain all future legal translation services from that LSP. Outside counsel can instruct the LSP on your behalf, which will immediately achieve greater efficiency, consistent quality, and cost savings for your organization. Industry Expertise We will have three expert speakers from the legal and translation industries, Brooke Oppenheimer Counsel, eDiscovery, Cyber & Data Protection Axinn, Veltrop & Harkrider; Andrew Turko, eDiscovery Business Development at doeLEGAL and our very own Dylan Blaney, Vice President of Business Development at Morningside. Brooke Oppenheimer is an attorney at Axinn, Veltrop & Harkrider whose practice focuses on the discovery, cybersecurity, and data protection. Brooke regularly advises clients on general discovery litigation strategy, data management, privacy, security compliance, and breach response. Further, Brooke manages large document review projects and productions in preparation for depositions, expert discovery and trials. Before joining the firm, Brooke managed the electronic discovery for government investigations and criminal proceedings and advised federal agencies on eDiscovery readiness and strategy. Before focusing her practice on eDiscovery and cyber, she had the opportunity to assist in defending two high-profile. Kosovar Albanians at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). She provided legal representation to unlawfully detained children in East Africa. Brooke received her law degree from the New England School of Law and an M.Sc. in Cybersecurity Policy from the University of Maryland (University College). As a member of doeLEGAL’s Ascent eDiscovery services group for the last 7+ years, Andrew Turko has worked closely with law firms and corporate legal departments to tackle complex document review projects using some legal technology industry’s most advanced eDiscovery solutions. He has been assisting legal professionals with technology matters for almost 25 years and was instrumental in designing and deploying the criminal case management system used by the United Nations to prosecute war crimes in Sierra Leone. Andrew and his daughter, Sophia, live in Newark, DE, with their Portuguese water dog, Ringo. Dylan Blaney is responsible for the company’s global legal translation strategy and maintaining relationships with the world’s largest corporate legal departments and law firms. Dylan expertly advises law firms and corporations on best legal translation practices, specifically implementing workflows and technology that reduce cost, improve quality, and accelerate deadlines. He specifically focuses on international litigation and arbitration, FCPA, patent litigation, M&A, internal corporate communication and documentation, and any other material that needs to be translated to ensure adequate global communication in the legal marketplace. Join us for this presentation, “Making One Call: Consolidating Costs for Complex Multi-Language Litigation,” which will begin on Thursday, June 16, 2022, at 01:00 PM Eastern Daylight Time. Audience members may arrive 15 minutes in advance of this time. You can learn more about ACEDS, our webinar, and get registered today! About Morningside Morningside, a Questel Company, equips the world’s leading organizations with a full suite of end-to-end intellectual property and language solutions. With over 4,000 clients in 55 countries, Morningside is globally recognized for its subject matter expertise and technology innovation in regulated markets such as IP, legal services, life sciences, and corporate compliance. Our IP management solutions and translation services ensure your ideas reach new markets and audiences seamlessly while allowing you to do more with your budget. Global 500 companies, international law firms, and regulatory bodies rely on Morningside as a trusted partner to make intelligent choices for their most valuable assets.
全球性组织通常会雇用数十家律师事务所来满足其各种法律需求,包括复杂的多语言诉讼的翻译。大量资金用于跨境和多语言交易的法律翻译服务。 将决策外包给外部法律顾问带来了挑战 将翻译外包给外部法律顾问的公司,而外部法律顾问又将翻译外包给各种第三方提供商。这带来了几个不可预见的挑战。随着翻译的分散,管理多个供应商和发票变得混乱,而且很容易忘记支出。审查数据安全策略、保证翻译中术语的一致性或准确性,以及确保跨供应商和质量标准的可靠高效支持,这些都是额外的挑战。公司越来越不可能降低这些风险并全面确保翻译的准确性。 复杂多语言诉讼的整合方法 与经验丰富的法律语言服务提供商合作具有持久的优势。为确保您了解并获得整合法律翻译策略的所有帮助,我们将与doeLEGAL,inc.在我们的网络研讨会期间,我们将讨论与一家能够提供管理复杂多语言项目的解决方案的供应商合作的策略,以降低成本、提高透明度、提高准确性、减少数据安全性问题并提高效率。 使用外部法律顾问的跨国公司可以利用这些优势,而无需进行任何有问题的内部变更或增加额外的法律顾问工作。选择一个可靠且经验丰富的LSP来处理整个组织范围内的翻译,然后根据合同指示每个律师事务所从该LSP获得所有未来的法律翻译服务。外部法律顾问可以代表您指导LSP,这将立即为您得组织实现更高得效率,一致得质量与成本节约. 行业专业知识 我们将邀请三位来自法律和翻译行业的专家发言,他们分别是Brooke Oppenheimer Counsel、eDiscovery、Cyber & Data Protection Axinn、Veltrop&Harkrider;安德鲁·图尔科,doeLEGAL的电子发现业务开发和我们自己的迪伦·布莱尼,晨兴的业务开发副总裁。 布鲁克·奥本海默是Axinn,Veltrop & Harkrider的律师,其业务重点是发现、网络安全和数据保护。Brooke定期就一般发现诉讼策略、数据管理、隐私、安全合规性和违规响应向客户提供建议。此外,应当理解, Brooke负责管理大型文件审查项目和制作,为取证、专家发现和审判做准备。 在加入该公司之前,Brooke负责管理政府调查和刑事诉讼的电子发现工作,并就电子发现准备情况和战略向联邦机构提供建议。在专注于eDiscovery和网络业务之前,她有机会帮助为两个备受瞩目的公司辩护。 前南斯拉夫问题国际刑事法庭(前南问题国际法庭)的科索沃阿尔巴尼亚人。她为东非被非法拘留的儿童提供法律代理。布鲁克获得了新英格兰法学院的法学学位和马里兰大学(大学学院)的网络安全政策硕士学位。 作为doeLEGAL的Ascent eDiscovery服务团队的成员,Andrew Turko在过去7年多的时间里,一直与律师事务所和企业法律部门密切合作,使用一些法律技术行业最先进的eDiscovery解决方案来处理复杂的文档审查项目。他一直 协助法律专业人员处理技术事项近25年,并协助设计和部署联合国用来起诉塞拉利昂战争罪的刑事案件管理系统。安德鲁和他的女儿索菲亚住在纽瓦克,德,与他们的葡萄牙 水狗林戈。 Dylan Blaney负责公司的全球法律翻译策略,并与全球最大的公司法律部门和律师事务所保持良好的关系。Dylan为律师事务所和企业提供最佳法律翻译实践方面的专业建议,尤其是实施工作流程和 降低成本、提高质量和缩短期限技术。他特别关注国际诉讼和仲裁、FCPA、专利诉讼、并购、内部企业沟通和文档,以及任何其他需要翻译的材料,以确保充分的全球 法律市场中的沟通。 欢迎参加我们的演示“打一个电话:整合复杂多语言诉讼的成本“,将于2022年6月16日(星期四)01:00东部夏令时。观众可以提前15分钟到达。 您可以了解更多关于ACEDS的信息,我们的网络研讨会,并立即注册! 关于晨兴 Morningside是Questel旗下的一家公司,为世界领先的组织提供全套端到端知识产权和语言解决方案。Morningside在全球55个国家拥有超过4,000家客户,在受监管的市场领域拥有专业知识和技术创新,这些市场包括 如知识产权、法律服务、生命科学和公司合规性。我们的知识产权管理解决方案和翻译服务可确保您的创意无缝地传达给新市场和受众,同时让您能够更好地利用预算。全球500强企业、国际律师事务所和监管机构都将晨兴作为值得信赖的合作伙伴,为他们最有价值的资产做出明智的选择。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文