As we pointed out in our previous article, localization project managers are a crucial part of a business’ globalization and localization strategy. They participate in a myriad of steps when it comes to localization by creating a localization strategy, managing translators and stakeholders, overseeing localization projects, and keeping track of deadlines and the budget.
More and more companies have started to recognize the importance of having a project manager for their translation/localization efforts, thus, more and more LPM jobs have appeared on the market. Also, since localization project managers can, in some cases, work remotely, more and more people are interested in these roles as project managers.
In this blog post, we’d like to summarize what makes a good localization project manager and how you can become one if you’re interested in this career path.
Skills to Master as a Localization Project Manager
First, let’s see what skills you need if you want to work as an LPM. The following skills are taken from job descriptions of localization project managers from different companies.
The ability to work in a team
First of all, project managers need to maintain an open line of communication between members of the localization team as well as other stakeholders. This means that a localization project manager needs to have excellent people skills. You need someone who is a good listener to advocate for their team and also facilitate communication between team members outside of their immediate team.
They also need to be aware of any conflict between team members so that they can respond with empathy and understanding to help solve any problems.
Time management and organizational skills
On your way to becoming a localization project manager, you will learn a great deal about managing localization projects. Sometimes you will need to juggle multiple projects with various deadlines, priorities, and stakeholders. Furthermore, you will also have to adhere to the standards of the company and the client you work for.
This means that you always have to be on top of your game when it comes to organization. You must learn to think in terms of systems and concepts.
A (technical) knowledge of localization
When you’re contemplating whether and how to become a localization project manager, you need to be aware that it is as much about technology as it is about management. As an LPM, you must have a working knowledge of at least one translation management system (or interest and willingness to learn how to use it). You will work with multiple systems as well as a vast amount of data. Being technologically savvy will come in handy.
Also, you must be aware of other aspects of localization once you decide to become a localization project manager. Localization is not only about taking the source text and simply translating it into another language. Localization also takes cultural aspects into account, and “translates” a whole experience into another language.
Problem-solving and efficiency
In the localization industry, you will often come across situations that simply cannot be predicted; therefore, a successful localization professional must always be prepared to solve whatever challenge might come their way. Last-minute tasks, changes in the documents or requirements, turnaround times, and team members — you’ll learn how to regroup, rearrange, and reprioritize in no time.
In addition to all of this, it also helps if a project manager working in localization also has experience with a global team, and speaks multiple languages.
How to Become a Localization Project Manager: Qualifications
Although localization project managers do not carry out any translation or localization work themselves, they often come from the localization industry and have a background in translation. In our experience, it always helps if the PM has a degree and some working knowledge of the translation process.
It also works the other way around. For recent graduates, who are not yet sure which part of the translation industry is most suited for them, this is a nice and easy way to dip their toes in the water and feel around the industry a bit.
Important note: The requirements for localization project managers vary from company to company. Sometimes your employer will not only require a degree in translation, but also a working knowledge in a certain field, e.g., life sciences. Others will not require any qualifications. Luckily, project managers are always needed on all levels, so there are many options available, and you can surely find one that suits your qualifications and interests.
If you are sure that you are interested in the management side of things and want to become a localization project manager right away, this is certainly also possible. There is a myriad of project management courses available. Some of them can be taken remotely, and others at universities. Some include localization project management specifically, and others that are broader.
Which one to choose? That’s totally up to you and your goals and interests. If you know for sure that localization project management is the only option for you, go for it. If you enjoy the field but want to keep your options open, then take a course that allows you to dabble in more areas than just localization. The opportunities are endless!
How to Get Started with Localization Project Management in memoQ
It would be hard to list everything in memoQ TMS that makes the lives of localization project managers easier. We cherry-picked our favorites, so in a future post, we’re going to highlight our favorite features of memoQ project manager.
In the meantime, we encourage you to head over to memoQ academy for our project management courses which will help you thrive as a localization PM from start to finish. Whether you’re a beginner or you have been doing localization project management for a couple of years, we’re sure we can teach you something new and make you more confident in your role. Give it a try!
正如我们在上一篇文章中指出的,本地化项目经理是企业全球化和本地化战略的重要组成部分。他们参与了本地化的许多步骤,包括制定本地化策略、管理翻译人员和利益相关方、监督本地化项目,以及跟踪最后期限和预算。
越来越多的公司开始意识到项目经理在翻译/本地化工作中的重要性,因此,越来越多的LPM职位出现在市场上。此外,由于本地化项目经理在某些情况下可以远程工作,因此越来越多的人对项目经理这一角色感兴趣。
在这篇博客文章中,我们想总结一下优秀的本地化项目经理应该具备哪些条件,以及如果您对这条职业道路感兴趣,您如何才能成为一名优秀的本地化项目经理。
作为本地化项目经理应掌握的技能
首先,让我们看看如果你想成为一名LPM,你需要什么技能。以下技能摘自不同公司本地化项目经理的工作描述。
团队合作的能力
首先,项目经理需要在本地化团队成员和其他利益相关者之间保持开放的沟通渠道。这意味着本地化项目经理需要具备出色的人际交往能力。你需要一个善于倾听的人来为他们的团队辩护,同时促进团队成员之间的沟通。
他们还需要意识到团队成员之间的任何冲突,以便他们能够以同理心和理解来帮助解决任何问题。
时间管理和组织能力
在您成为本地化项目经理的过程中,您将学到许多关于管理本地化项目的知识。有时候,您需要在多个项目中处理不同的截止日期、优先级和利益相关者。此外,你还必须遵守公司和你所服务的客户的标准。
这意味着,在组织方面,您必须始终处于领先地位。你必须学会用系统和概念来思考。
A(技术)知识的本土化
当您考虑是否以及如何成为本地化项目经理时,您需要知道,技术与管理一样重要。作为LPM,您必须至少具备一种翻译管理系统的应用知识(或者有兴趣并愿意学习如何使用该系统)。您将使用多个系统和大量数据。精通技术将派上用场。
此外,一旦您决定成为本地化项目经理,就必须了解本地化的其他方面。本地化不仅仅是获取源文本并简单地将其翻译成另一种语言。本地化还考虑到文化因素,将整个体验“翻译”成另一种语言。
问题解决和效率
在本地化行业中,您经常会遇到无法预测的情况;因此,一个成功的本地化专业人员必须时刻准备着解决任何可能出现的挑战。最后一分钟的任务、文档或需求的更改、周转时间和团队成员—您将很快学会如何重新分组、重新安排和重新确定优先级。
除此之外,如果本地化项目经理也有与全球团队合作的经验,并且会说多种语言,也会有帮助。
如何成为本地化项目经理:资质
虽然本地化项目经理本身并不执行任何翻译或本地化工作,但他们通常来自本地化行业,并具有翻译背景。根据我们的经验,如果项目经理有学位和一些翻译流程的工作知识,这总是有帮助的。
反之亦然。对于那些还不确定翻译行业哪一部分最适合自己的应届毕业生来说,这是一个很好的简单方法,可以让他们把脚趾浸在水里,稍微感受一下这个行业。
重要提示:对本地化项目经理的要求因公司而异。有时你的雇主不仅要求你有翻译学位,还要求你具备某个领域的工作知识,例如,生命科学。其他人则不需要任何资格。幸运的是,项目经理总是需要在各个层次,所以有很多选择,你一定可以找到一个适合你的资格和兴趣。
如果您确定自己对管理方面的事情感兴趣,并想马上成为本地化项目经理,这当然也是可能的。有无数的项目管理课程可供选择。其中一些可以远程进行,另一些可以在大学进行。其中一些专门包括本地化项目管理,而另一些则范围更广。
选哪一个呢?这完全取决于你和你的目标和兴趣。如果您确信本地化项目管理是您唯一的选择,那就去做吧。如果您喜欢这个领域,但又想保留自己的选择,那就选一门能让您涉足更多领域的课程,而不仅仅是本地化。机会是无穷无尽的!
如何在memoQ中开始本地化项目管理
在memoQ TMS中很难列出所有能让本地化项目经理的工作更轻松的东西。我们精心挑选了我们最喜欢的,所以在以后的文章中,我们将重点介绍我们最喜欢的memoQ项目管理器的特性。
同时,我们鼓励您前往memoQ学院学习我们的项目管理课程,这些课程将帮助您从始至终成为一名出色的本地化项目经理。无论您是初学者,还是已经从事本地化项目管理工作多年的人,我们都可以为您提供新的知识,让您对自己的工作更有信心。试试看吧!
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文