What to Expect from the Language Industry in 2022

2022年对语言产业的期待

2022-01-19 09:30 unbabel

本文共933个字,阅读需10分钟

阅读模式 切换至中文

The language industry is having a moment. The ongoing global health crisis has forced organizations to break down borders and support a global remote workforce, requiring more cross-language interactions and coordination than ever before. At the same time, technological innovations in the language translation industry are at an all time high. We’ve never before had access to such sophisticated technology tools to manage translation processes. I predict it’s going to be an exciting year in the industry, with an unprecedented level of innovation. Here are six specific predictions for what we’ll see in 2022. 1. Improved translation models We’re in the midst of a shift from direct translation models to multilingual translation models. In late 2020, companies like Facebook and Google introduced sophisticated machine translation models that can navigate 100 languages at once, without relying on English as a middle step. The direct translation models that were previously used allowed us to translate one language into another, whereas these multilingual models integrate AI algorithms to translate one language into multiple output languages or vice versa. Many of these new models were open sourced over the past year, priming us for an exciting year ahead where more and more companies will adopt and implement multilingual models. This improved modeling technology allows for faster and more cost-effective translations and will have a big impact on the industry in 2022. 2. Greater emphasis on responsible AI We’ll continue to see greater adoption of AI in all facets of technology — including translation technologies. As the role of AI becomes increasingly important, it will be harder and harder to ignore the elephant in the room: AI has been shown to present many ethical challenges. In 2021, we saw major companies like Facebook come under fire for the dark side of AI implementations. As a society, we’re more aware — and more concerned about — the impact that unchecked algorithms can have on our world. From gender bias to class bias, and beyond, I predict that we’ll have a global reckoning in 2022. More businesses will embrace responsible human-in-the-loop AI to combat these biases and reduce the risk of technology going rogue. Much like the world of data privacy, I believe we’ll see more issues about ethics in AI language algorithms come to light this year and legislation implemented to keep these algorithms in check. 3. Quality will matter more than ever In addition to combating bias, I believe translation quality will matter more than ever in 2022. Language service providers will further differentiate their translation offerings on the basis of quality. Services and products will be judged by how well they integrate cultural nuance and account for tone. We’ve moved far beyond the days of Google Translate. Global consumers are no longer willing to forgive sloppy translations and overlook culturally irrelevant or insensitive speech and imagery. Today, a solid translation solution must combine the speed of a tool like Google Translate with the accuracy and local expertise of a native speaker. At Unbabel, we’ve long emphasized the importance of quality. We made huge strides with COMET and our quality estimation technology, which positions us well to meet the needs of businesses in 2022. 4. Consolidation in the industry Given the emphasis on ethical AI integrations and high-quality translations, I believe we’ll see a lot of consolidation in the language translation industry. Legacy language service providers aren’t built to incorporate AI technology into their offerings and are being out-innovated by technology-first startups that use AI as the basis for their offering. To stay relevant, legacy language providers will look to pair their scale and manpower with new, innovative technologies. 5. Translation layer across all entities of a business As legacy language service providers look to integrate AI technologies, they’ll also look to expand their offerings to tackle translation and localization services for all facets of an organization. Gartner predicts a rise in customer engagement hubs (CEH), which they define as “an architectural framework that ties together multiple systems to proactively engage customers and ensures contextually relevant interactions at every stage of the customer journey.” To successfully create these hubs for an international customer base, organizations will look to language service providers that can do more than just translate texts, chats, or emails. They’ll seek holistic solutions that integrate translation and localization efforts throughout customer service needs, marketing needs, and beyond. This is similar to Unbabel’s vision of Language Operations (a translation layer that works across every department within an organization), and we’ve recently taken another step toward achieving this reality with our acquisition of Lingo24. 6. Applications of language translation technology in the Metaverse In addition to organizations placing a larger emphasis on language translations across operations, I believe we’ll also see language become a key element of newly emerging technologies. Lines between real worlds and virtual worlds are blurring as networks like the Metaverse take hold. The Metaverse provides an interesting opportunity to create a “language-less” community that aids seamless communication across its user base — no matter where users are based. I believe it will become a sandbox of sorts for the translation industry. In these cloud-based communities, we have the opportunity to implement a translation layer as a baseline function of the network. This is an exciting opportunity to create a testing ground for more advanced translation solutions and practices, and to tackle some of the issues around bias in AI from the ground up. Are you ready for the year ahead? Schedule a demo of Unbabel today to level up your language translation efforts in 2022.
语言产业正在经历一段时期。持续的全球卫生危机迫使各组织打破边界,支持全球远程工作人员队伍,比以往任何时候都需要更多的跨语言互动和协调。与此同时,语言翻译行业的技术革新也空前高涨。我们以前从未接触到如此复杂的技术工具来管理翻译过程。 我预测今年将是行业令人兴奋的一年,创新水平将达到前所未有的水平。以下是关于2022年我们将看到的六个具体预测。 1.改进的翻译模型 我们正处于从直接翻译模式向多语言翻译模式转变的过程中。2020年末,Facebook和谷歌等公司推出了复杂的机器翻译模型,可以一次浏览100种语言,而不需要将英语作为中间步骤。以前使用的直接翻译模型允许我们将一种语言翻译成另一种语言,而这些多语言模型则集成了AI算法,将一种语言翻译成多种输出语言,或者反之亦然。 在过去的一年中,许多新的模式都是开源的,这为我们迎接令人兴奋的一年做好了准备,越来越多的公司将采用和实施多语言模式。这种改进的建模技术允许更快,更经济有效的翻译,并将在2022年对行业产生巨大影响。 2.更加强调负责任的人工智能 我们将继续看到人工智能在技术的各个方面--包括翻译技术--得到更多的应用。随着人工智能的作用变得越来越重要,忽视房间里的大象将越来越难:人工智能已经被证明提出了许多伦理挑战。 在2021年,我们看到像Facebook这样的大公司因为AI实现的阴暗面而受到抨击。作为一个社会,我们更加意识到--也更加关注--未经检查的算法可能对我们的世界产生的影响。从性别偏见到阶级偏见等等,我预测2022年我们将有一个全球性的清算。更多的企业将采用负责任的人在回路人工智能来对抗这些偏见,并降低技术流氓化的风险。就像数据隐私的世界一样,我相信今年我们会看到更多有关AI语言算法的道德问题被曝光,并会有法律实施来控制这些算法。 3.质量比以往任何时候都重要 除了对抗偏见,我相信在2022年,翻译质量将比以往任何时候都重要。语言服务提供商将在质量的基础上进一步区分其翻译服务。评判服务和产品的标准将是它们如何很好地融合文化的细微差别和解释语气。我们已经远远超越了谷歌翻译的时代。全球消费者不再愿意原谅草率的翻译,也不再愿意忽略与文化无关或麻木不仁的语言和形象。今天,一个坚实的翻译解决方案必须结合像Google Translate这样的工具的速度和一个母语人士的准确性和本地专业知识。 在Unbabel,我们一直强调质量的重要性。我们在COMET和我们的质量评估技术方面取得了巨大的进步,使我们能够很好地满足2022年的业务需求。 4.行业整合 考虑到对符合伦理的AI整合和高质量翻译的重视,我相信我们将看到语言翻译行业的大量整合。传统语言服务提供商并不是为了将人工智能技术融入其产品中而建立的,它们的创新能力正被那些以人工智能为基础的技术优先型初创公司所超越。为了保持相关性,传统语言提供商将寻求将其规模和人力与新的创新技术相结合。 5.跨企业所有实体的转换层 随着遗留语言服务提供商寻求整合AI技术,他们也将寻求扩展其产品,以解决组织各方面的翻译和本地化服务。Gartner预测客户参与中心(CEH)将会增加,他们将其定义为“一种架构框架,它将多个系统联系在一起,以主动地参与客户,并确保在客户旅程的每个阶段进行与上下文相关的交互。” 为了成功地为国际客户群创建这些中心,组织将期待语言服务提供商能够做的不仅仅是翻译文本,聊天或电子邮件。他们将寻求整体解决方案,将翻译和本地化工作整合到客户服务需求,营销需求等方面。这与Unbabel对语言操作(跨组织内每个部门工作的翻译层)的愿景相似,我们最近通过收购Lingo24向实现这一现实又迈出了一步。 6.语言翻译技术在元宇宙中的应用 除了组织更加重视跨操作的语言翻译之外,我相信我们还将看到语言成为新兴技术的关键元素。 随着像Metaverse这样的网络站稳脚跟,现实世界和虚拟世界之间的界限变得越来越模糊。Metaverse提供了一个有趣的机会来创建一个“无语言”社区,该社区有助于在其用户基础上进行无缝通信--无论用户位于何处。我相信它会成为翻译行业的一个沙箱。在这些基于云的社区中,我们有机会实现一个翻译层,作为网络的基线功能。这是一个激动人心的机会,可以为更先进的翻译解决方案和实践创建一个试验场,并从头开始解决人工智能中的一些偏见问题。 你准备好迎接新的一年了吗?今天就安排一个Unbabel的演示,以便在2022年提高你的语言翻译水平。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文