How to Plan for Translation Service Costs in Your Annual Budgeting

如何在年度预算中规划翻译服务费用

2022-01-31 22:50 United Language Group

本文共847个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

Developing a robust translation program is the key to supporting your limited English proficiency (LEP) customers as well as achieving global market success. These services help corporations and healthcare organizations ensure effective internal communication, forge new partnerships, provide better customer service, and gain a competitive edge in a global market. The challenge becomes how to plan for comprehensive multilingual services that provide value for your customers without deviating from your translation budget or compromising on quality. As a company grows, its language service provider (LSP) vendor list and associated spend often becomes increasingly complex to manage and maintain. Translation services that are spread across many internal departments can introduce inefficiencies and redundancies. We want to help you avoid these common pitfalls so you can reap the benefits of comprehensive, cost-effective translation services even as your linguistic demographics shift. Planning for Translation Service Costs Proactive planning provides an opportunity for global businesses to foresee upcoming translation solution needs and discuss any fees or expenses that should be taken into consideration. Wondering how to get the most value at your organization? Here’s how to plan for translation services costs in your yearly budgeting. 1. Avoid Piecemeal Translation Solutions It can be tempting to revert to free tools, but these often come with inherent risks. For example, how will you verify accurate translations? Piecemeal translation solutions lack linguistic and cultural nuance as well as industry-specific terminology. In addition, when you opt for one of these solutions, your data may be used and manipulated due to the translation solution’s lack of data protection and inadequate privacy policies. On the other hand, working with an LSP that understands the specific nuances of your industry will serve you better in the long run, yielding a higher ROI and helping your organization compete more effectively on a global scale. 2. Identify Cross-Departmental Needs Your organization’s translation solutions likely have to meet cross-departmental needs in order to be as effective as possible. When you’re working on annual budgeting, conduct internal meetings to incorporate translation needs across departments. Answer the following questions to help guide your efforts: What translation solutions does each specific department rely on? Which language translations are most often requested by customers? How frequently do customers request translation? Do you require the assistance of linguists with specific industry knowledge? hbspt.cta._relativeUrls=true;hbspt.cta.load(3356907, 'c1530bed-0c35-4e4f-bed3-06b16a096805', {"useNewLoader":"true","region":"na1"}); 3. Look for Comprehensive Service Packages The cost of your document translation services should include a range of languages to support all of your LEP customers. Ask your LSP if they would consider bundled deals, which typically offer high volumes of translation content at a lower cost per word. Bundling services helps to maximize value, and although the upfront costs may be higher, the return on investment could be greater. Be sure to consider the terms of potential payment agreements: Will they be a flat fee, per hour, or per word? Also, will there be added fees associated with editing and proofreading? Comprehensive packages should feature robust offerings, with both translation and localization services to meet your organization’s needs. 4. Employ Translation Memory Technology We often speak to organizations with many departments who are working with multiple LSPs to translate the same documents. This duplication is a sure-fire way to drive up costs and create unnecessary inefficiencies. Instead, consider centralizing your translations with one provider and take advantage of their Translation Memory software that engages and assists linguists on your brand preferences. With “intelligent” translation memory your language solutions partner can eliminate redundancy, establish cohesive branding, and create a catalogue of meaningful and iterative translations. With that said, employing translation memory technology takes time as the automated translation “learns” your company’s unique guidelines, term bases, and glossaries. Teams who implement this type of translation product should schedule a period of integration into their timelines. 5. Stick to a Tight Translation Timeline Having a project plan and communicating desired timelines with your internal team as well as your LSP streamlines the translation services budgeting process. Are there regulatory deadlines to keep in mind? How many languages will you need translations for and when do you need them by? Make it a point to build your timelines with strict deadlines to avoid rush translation fees, which can result in more than a 50 percent price increase. This way, you manage your projects efficiently and costeffectively without ever going over your budget. Gain a Competitive Edge with Unrivaled Translation Solutions You need a trusted partner to ensure your language translation services are accurate and efficient. ULG offers complete translation solutions across a variety of industries, including: Healthcare Legal Life sciences Government Financial Manufacturing Interested in finding out more about our translation solutions? Speak with one of our representatives for information on package options and the best solution to meet your company's needs without exceeding your budget. Get in touch to learn more. hbspt.cta._relativeUrls=true;hbspt.cta.load(3356907, '243a0362-c7a2-4e12-b5d4-33d19681f68d', {"useNewLoader":"true","region":"na1"});
开发一个强大的翻译程序是支持您的有限英语能力(LEP)客户以及实现全球市场成功的关键。这些服务有助于公司和医疗保健组织确保有效的内部沟通,建立新的合作伙伴关系,提供更好的客户服务,并在全球市场上获得竞争优势。 挑战变成了如何规划全面的多语言服务,为您的客户提供价值,同时又不偏离您的翻译预算或在质量上妥协。 随着公司的发展,其语言服务提供商(LSP)供应商列表和相关支出经常变得越来越复杂,难以管理和维护。分散在许多内部部门的翻译服务可能导致效率低下和冗余。 我们希望帮助您避免这些常见的陷阱,这样即使您的语言人口结构发生变化,您也能从全面的,经济有效的翻译服务中获益。 翻译服务费用规划 主动规划为全球业务部门提供了一个机会,可以预见即将到来的翻译解决方案需求,并讨论应考虑的任何费用或开支。 想知道如何在你的组织中获得最大的价值吗?以下是如何在你的年度预算中计划翻译服务费用。 1.避免零敲碎打的翻译方案 重新使用免费工具可能很诱人,但这通常会带来内在的风险。例如,您将如何验证准确的翻译?零敲碎打的翻译解决方案缺乏语言和文化上的细微差别,以及行业特有的术语。此外,当您选择这些解决方案之一时,由于翻译解决方案缺乏数据保护和不充分的隐私政策,您的数据可能会被使用和操纵。 另一方面,与了解行业具体细微差别的LSP合作,从长远来看会更好地为您服务,产生更高的ROI,并帮助您的组织在全球范围内更有效地竞争。 2.确定跨部门需求 您的组织的翻译解决方案可能必须满足跨部门的需求,以便尽可能有效。当你在做年度预算时,召开内部会议来整合各部门的翻译需求。 请回答以下问题以帮助指导您的工作: 每个具体部门依靠哪些翻译解决方案? 客户最常要求哪些语言的翻译? 客户要求翻译的频率有多高? 你是否需要有特定行业知识的语言学家的协助? hbspt.cta._relativeURLS=true;hbspt.cta.load(3356907,'C1530bed-0C35-4E4F-bed3-06B16A096805',{“UsenewLoader”:“true”,“region”:“NA1”}); 3.寻找全面的服务包 您的文档翻译服务的成本应该包括支持所有LEP客户的一系列语言。问问你的LSP他们是否会考虑捆绑交易,这类交易通常以较低的成本提供大量的翻译内容。捆绑服务有助于实现价值最大化,虽然前期成本可能更高,但投资回报可能更高。一定要考虑潜在的支付协议的条款:它们是固定收费,每小时收费,还是每字收费?还有,编校相关联的费用会不会追加?全面的软件包应该具有强大的功能,包括翻译和本地化服务,以满足您组织的需求。 4.运用翻译记忆技术 我们经常与拥有多个部门的组织交谈,这些组织与多个LSP一起翻译相同的文档。这种重复肯定会抬高成本,造成不必要的低效率。相反,考虑把你的翻译集中到一家供应商那里,利用他们的翻译记忆软件,帮助语言学家了解你的品牌偏好。通过“智能”翻译记忆,您的语言解决方案合作伙伴可以消除冗余,建立连贯的品牌,并创建有意义的迭代翻译目录。 也就是说,使用翻译记忆技术需要时间,因为自动翻译“学习”您公司独特的指导方针,术语库和词汇表。实现这种类型的翻译产品的团队应该在他们的时间表中安排一段时间的集成。 5.坚持严格的翻译时间 有一个项目计划,并与您的内部团队和LSP沟通所需的时间安排,可以简化翻译服务的预算编制过程。是否有监管期限需要牢记?你需要翻译多少种语言,什么时候需要翻译? 一定要把你的时间安排在严格的截止日期,以避免匆忙的翻译费用,这可能导致超过50%的价格上涨。这样,你就可以高效地管理你的项目,而不会超出你的预算。 以无与伦比的翻译解决方案获得竞争优势 您需要一个值得信赖的合作伙伴来确保您的语言翻译服务准确高效。ULG在不同行业提供完整的翻译解决方案,包括: 医疗保健 合法的 生命科学 政府 财务 制造业 有兴趣了解更多关于我们的翻译解决方案吗?与我们的一位代表交谈,了解套餐选项的信息,以及在不超出预算的情况下满足贵公司需求的最佳解决方案。联系以了解更多信息。 hbspt.cta._relativeURLS=true;hbspt.cta.load(3356907,'243A0362-C7A2-4E12-B5D4-33D19681F68D',{“UsenewLoader”:“true”,“region”:“NA1”});

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文