Building a Better Business with Multilingual Translations

用多语种翻译打造更好的业务

2021-11-02 09:00 unbabel

本文共1011个字,阅读需11分钟

阅读模式 切换至中文

In our increasingly connected digital world, multilingual translation is more important than ever. The 2021 Unbabel LangOps Survey of more than 1,000 decision makers found that 62% of global organizations have increased their translation efforts in the wake of the COVID-19 pandemic. But how can organizations ensure they are 1) producing quality communications that resonate with their audience, and 2) getting an optimal ROI from their multilingual translation services and/or software? Before we get to the value of seamless global dialogue for business growth, let’s go over the elements that define multilingual translation and the different translation options available today. What is multilingual translation? Put simply, multilingual translation refers to the process of translating communications from one language (the source language) into another (the target language). The “multilingual” aspect of multilingual translation also implies an ability to work across a variety of languages. Bilingual translation, on the other hand, deals with just one language pair; for example, an English-to-Spanish dictionary. What are the different types of multilingual translation services? There is no shortage of options for businesses to choose from when it comes to translating multiple languages. Let’s take a look at the three main categories of multilingual translation and how each works. This is what many people picture when they think of language translation services — using humans with expert linguistic knowledge to handle all aspects of the translation process. For instance, a company might use a translation agency or a business process outsourcing (BPO) firm that staffs multilingual translators to manage each project. Taking a human-only approach to multilingual translation results in high-quality outputs; the downside is that the manual nature of the work can make it costly, time-consuming, and difficult to scale. Some organizations choose to take a more automated approach to their multilingual translation efforts. AI drives the most advanced language solutions on the market today, also referred to as machine translation. Machine translation has come a long way since its genesis in a time when a single computer would fill a whole room. Today, companies are using state-of-the-art neural frameworks to train and deploy AI systems that produce fast, high-quality language translations. That said, relying 100% on multilingual translation technology with no human intervention can provide an inconsistent customer experience and ultimately be bad for business. Consider the case of the Norwegian Olympic team who used Google Translate to order 1,500 eggs from a supermarket in South Korea — and ended up receiving 15,000. Machines can’t fully understand the context of numbers, proper nouns, and industry-specific terminology without training from people. What if there were a way to benefit from the best of human translation and the best of machine translation? Thanks to human-in-the-loop AI, that dream has finally become a reality. This approach combines the speed and efficiency of AI with the accuracy and context provided by language experts. This AI-powered, human-refined approach enables near real-time translation while still accounting for regional preferences and cultural nuance. The marriage of cutting-edge technology and human expertise is also allowing companies to develop more holistic language strategies. Language Operations, a new approach to global communication at scale, uses human-in-the-loop AI to unify multilingual efforts across the entire organization and provide fast, high-quality translations at every touchpoint. Why is multilingual translation essential for business growth? Multilingual translation presents a valuable opportunity for companies targeting global expansion to reach a larger audience and access new markets. A survey of Fortune 500 companies conducted by Common Sense Advisory (CSA) discovered organizations that invest in multilingual translation are 2.6 times more likely to experience revenue increases and generate improved profits. In a separate study, CSA also found that 76% of global consumers prefer products with information in their native language, and two out of three use online translation tools such as Google Translate to understand content and communications in languages outside their own. How can a company create loyal customers if they expect buyers to do the translation work themselves? Fixing this type of language inequality in an English-centric business world requires companies to provide high-quality, seamless multilingual translations that offer a native-level customer experience for everyone. The first piece of this puzzle is translating website content such as company descriptions, product pages, resources, and so on. This content can be thought of as “static” in the sense that a multilingual editor only needs to review it once before going live, and then again whenever the page might need to be updated. The second, more complex aspect of global communications lies in translating “dynamic” conversations with multilingual prospects and customers, such as email and live chat. Taking a human-only approach to customer service is simply too slow and not very cost efficient, while using translation software on its own will likely result in quality issues that leave people scratching their heads. That’s where AI-powered, human-refined machine translation overseen by a dedicated LangOps team comes in, allowing companies to quickly scale multilingual dialogue without compromising on quality. In the 2021 Unbabel LangOps Survey, more than 90% of decision-makers said that LangOps could be extremely or very important for their company’s global market strategy. Accelerate global growth with language translation services Our employees, partners, and customers are working toward a world where there are no second-class citizens — only global citizens. Unfortunately, many organizations still operate with a narrow focus on English content and communications, giving little regard to the quality or consistency of their multilingual translations. Recent statistics from Web Technology Surveys indicate that English is used by 62.2% of all websites even though native speakers make up just 5% of the world’s population. To maximize the revenue-driving and brand-building potential of language, global organizations must invest in translation technology that provides an A+ customer experience while also being seamless and intuitive for employees to use. Ready to see how taking a unified approach to language beyond basic translation can knock down barriers and accelerate global growth? Schedule a demo of Unbabel now.
在我们联系日益密切的数字世界中,多语种翻译比以往任何时候都更加重要。2021年Unbabel LangOps对1000多名决策者进行的调查发现,62%的国际企业在2019新型冠状病毒肺炎疫情大流行后增加了翻译工作。 但是,企业如何确保他们1)产生与受众产生共鸣的高质量沟通,2)从他们的多语种翻译服务和/或软件中获得最佳的投资回报率呢?在我们讨论全球无缝对话对业绩增长的价值之前,让我们来回顾一下定义多语种翻译的要素以及当今可用的不同翻译方案。 什么是多语种翻译? 简单地说,多语种翻译是指将交流从一种语言(源语言)翻译成另一种语言(目标语言)的过程。多语种翻译的“多语种”方面也意味着跨多种语言工作的能力。另一方面,双语翻译只处理一种语言对;例如,一本英语到西班牙语的词典。 多语种翻译服务有哪些不同类型? 当涉及到多种语言的翻译时,并不缺乏可供商家选择的方案。让我们来看看多语种翻译的三个主要类别,以及每一个类别是如何工作的。 这是许多人想到语言翻译服务时情景——使用具有专家语言知识的人员来处理翻译过程的所有方面。例如,一个公司可能会使用翻译机构或业务流程外包(BPO)公司来管理每个项目。采用纯人工的方式进行多语种翻译,从而获得高质量的产出;缺点是人工工作的性质会使其成本高,耗时长,而且难以扩展。 一些企业选择采取更加自动化的方法来进行多语种翻译工作。人工智能推动了当今市场上最先进的语言解决方案,也被称为机器翻译。机器翻译自其源于一台计算机就可以填满整个房间的时代以来,已经走过了很长的路。如今,各公司正在使用最先进的神经网络来训练和部署人工智能系统,这些系统能够产生快速、高质量的语言翻译。 也就是说,100%依赖多语种翻译技术而不需要人工干预,可能会提供不一致的客户体验,最终对业务不利。举个例子,挪威奥运代表队用谷歌翻译从韩国一家超市订购了1500个鸡蛋,结果收到了15000个。如果没有人的训练,机器无法完全理解数字,专有名词和特定行业术语的上下文。 如果有一种方法可以从最好的人类翻译和最好的机器翻译中获益呢?多亏了人在回路的AI,那个梦想终于变成了现实。这种做法将AI的速度和效率与语言专家提供的准确性和上下文结合起来。这种人工智能驱动,人工精炼的方法能够实现近乎实时的翻译,同时还能考虑到地域偏好和文化差异。 尖端技术与人类专业知识的结合也使公司能够开发出更全面的语言策略。语言操作是一种新的全球大规模沟通方法,它使用人在回路的人工智能来统一整个组织的多语种工作,并在每个接触点提供快速,高质量的翻译。 为什么多语种翻译对业绩增长至关重要? 多语种翻译为那些以全球扩张为目标的公司提供了一个宝贵的机会,以接触更多的受众并进入新的市场。常识咨询公司(CSA)对《财富》500强企业进行的一项调查发现,投资于多语种翻译的企业收入增长和利润提高的可能性是其他企业的2.6倍。 在另一项研究中,CSA还发现,76%的全球消费者更喜欢使用母语提供信息的产品,三分之二的消费者使用谷歌翻译等在线翻译工具来理解使用本国以外语言的内容和交流。如果一个公司期望买家自己来做翻译工作,他们怎么能创造忠诚的客户呢?在一个以英语为中心的商业世界里,要解决这种语言不平等的问题,就需要公司提供高质量,无缝的多语种翻译,为每个人提供母语水平的客户体验。 这个难题的第一个部分是翻译网站内容,如公司描述,产品页面,资源等等。这个内容可以被认为是“静态”的,因为多语种编辑器只需要在上线之前检查一次,然后在页面可能需要更新时再检查一次。 全球通信的第二个更复杂的方面在于翻译与多语种前景和客户的“动态”对话,如电子邮件和实时聊天。采用纯人工的方式来为客户提供服务,速度太慢,成本效率也不高,而单独使用翻译软件则可能导致质量问题,让人摸不着头脑。 这就是由专门的LangOps团队监管的人工智能驱动,人工精炼的机器翻译的用武之地,它使企业能够在不影响质量的情况下快速扩展多语种对话。在2021年Unbabel LangOps调查中,超过90%的决策者表示,LangOps对于他们公司的全球市场战略可能极其重要或非常重要。 以语言翻译服务加速全球增长 我们的员工,合作伙伴和客户正朝着一个没有二等公民,只有全球公民的世界努力。不幸的是,许多组织的运作仍然狭隘地侧重于英文内容和交流,很少顾及其多语种翻译的质量或一致性。网络技术调查的最新统计数据显示,尽管英语为母语的人只占世界人口的5%,但仍有62.2%的网站使用英语。 为了最大限度地发挥语言的收入驱动和品牌建设潜力,全球组织必须投资于能提供A+客户体验的翻译技术,同时也能为员工提供无缝和直观的使用。准备好看看在基础翻译之外采取统一的语言方法如何能够打破壁垒,加速全球增长了吗?现在安排一个Unbabel的演示。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文