Eriksen Translations Celebrates 35 years: Q&A With Founder & CEO Vigdis Eriksen

庆祝埃里克森翻译公司成立35 周年:与创始人兼首席执行官 维迪斯对话

2021-10-21 16:35 Eriksen

本文共1138个字,阅读需12分钟

阅读模式 切换至中文

October 22, 2021 marks Eriksen Translations’ 35th anniversary, and we couldn’t be more excited to celebrate all that we’ve accomplished over the years. What started as a small team working out of a Brooklyn artist’s loft has grown into a thriving company with linguists around the world supporting more than 100 languages. To celebrate this milestone, Founder and CEO Vigdis Eriksen took a moment to reflect on the past 35 years. She offers insights on running a mission-driven company and describes how it all began. Where did Eriksen Translations get its start? What led you to found a translation company? My roots trace back to Norway, where I grew up on a small farm outside Fredrikstad, about an hour’s train ride south of Oslo. My love of languages began in school, where I studied my native Norwegian along with English, French, and German. Later I spent a year in Paris where I further developed my French, then lived for three years in the Netherlands where I learned Dutch. A career in language beckoned, though I didn’t know it at the time. I wanted to become an actress. I have always been drawn to adventure and attracted to diversity, so I decided to move to New York to study theater. However, after a few years without Broadway in sight, I found myself in need of a new career. This was before the internet, and there were few, if any, professional Norwegian translators working in the United States. I began translating and quickly realized I had found my calling. To develop my skills, I spent a few years living and breathing the craft of translation. After perfecting the trade, I began to hire people and build teams. In the early days, Eriksen Translations consisted of several translators specializing in the Scandinavian languages. How did the company grow? The internet led to rapid growth in the language industry. As companies began doing business online, the need for translation grew, and we hired more staff and expanded our network of linguists to keep pace. Whereas we once sponsored translators from Scandinavia and brought them to the U.S. to work in the office, we were suddenly able to engage a vast network of linguists around the world. Today, Eriksen Translations consists of more than 30 staff members with hundreds of freelance linguists living and working at all ends of the globe. We support 100+ languages, and our services have expanded to include typesetting and localization for web, apps, e-learning, and multimedia. The language services industry has seen enormous change over the past few decades. What defines your approach in a crowded industry that is rapidly evolving? There has been a lot of change, and we have reinvented ourselves to stay relevant and effectively support our clients as their business needs have evolved. That said, the core drivers of our business have remained consistent. My linguistic foundations drive the company’s commitment to high-quality translations, and I seek out people who support this vision. We’re a company of people who appreciate and respect language. Translation is not a word-to-word correlation from one language to the next. It is nuanced and complex; it’s both an art and a science. Professional translators are dedicated to the act of facilitating communication, and they hone their skills through years of experience and by living and working within a specific culture. Translation requires discipline, study, and continued practice, along with an appreciation for the nuances of language. This respect for language and commitment to translation quality has always been at the core of our business. And we know quality and accuracy are mission-critical for many of our clients. We work for major museums and cultural institutions, global financial services firms, and NGOs and nonprofits that are doing meaningful, impactful work. They need us to get it right. What is one piece of advice you can offer to other entrepreneurs? Hire people who are smarter than you are. It’s impossible to be an expert in every area you oversee. You need to be able to hire people with the expertise you need, trust them to do what they’re capable of, and challenge them to push themselves. By hiring smart, dedicated people, we continue to raise the bar in every aspect of the business. I have an amazing team that thinks creatively and solves problems. It’s also important to have staff that share your values. My staff is motivated by a passion to help people communicate and make a positive impact on society. Translation helps spread information, knowledge, and ideas, and it gives people greater access to art, literature, and history. Through translation, we promote inclusivity-linguistic and cultural-in the workplace and within our communities. My staff is passionate about these things, and they love the work that we do. As you reflect on 35 years, what are some things that make you proud? We’ve achieved a lot since our founding. I’m especially proud of the work that we do to support immigrants and other local residents with limited English proficiency. Here in New York, we found ourselves at the epicenter of the global pandemic last March. Even as we were all stuck in our homes, we were proud to have the opportunity to contribute to our city in a meaningful way. Communication was essential. People with limited English proficiency needed equal access to public health guidelines, testing, and later, vaccination. We helped city and state agencies disseminate critical information in the languages spoken by New Yorkers, so people could understand how to keep themselves and their neighborhoods safe. It makes me proud that we could use our skills to help our neighbors and our communities. What comes next? It is exciting to be a part of the rapidly changing language services industry. According to the recent U.S. Census, all population growth from 2010 to 2020 (22.7 million) is attributable to people of color, who now comprise 41% of the population. The face of America continues to change. Organizations know they need content that is more representative of this diverse population. Cities and states are responding to this growing ethnic and linguistic diversity. In the midst of this social change, our company continues to evolve. The pandemic has prompted us to embrace a fully remote model, which allows us to hire the best people anywhere, who in turn provide the best service for our clients. Going forward, we will strive to find new ways to solve our clients’ challenges as their organizations change and grow. And we plan to keep going strong. We are growing and are excited to see what the next decade will bring. And we are so very thankful for our staff, linguists, clients, partners, and friends. Without you, we would not be the company we are today.
2021 年 10 月 22 日是 Eriksen Translations 成立 35 周年,我们非常兴奋地庆祝我们多年来取得的成就。 最初是在布鲁克林艺术家的阁楼里工作的一个小团队,现已发展成为一家蓬勃发展的公司,拥有世界各地的语言学家,支持 100 多种语言。 为庆祝这一里程碑,创始人兼首席执行官 Vigdis Eriksen 回顾了过去 35 年。 她提供了关于运营一家以使命为导向的公司的见解,并描述了这一切是如何开始的。 埃里克森的翻译是从哪里开始的?是什么促使您创办了一家翻译公司? 我的根源可以追溯到挪威,我在腓特烈斯塔郊外的一个小农场长大,在奥斯陆以南大约一个小时的火车车程。 我对语言的热爱始于学校,在那里我学习了我的母语挪威语以及英语、法语和德语。 后来我在巴黎呆了一年,在那里进一步发展了我的法语,然后在荷兰住了三年,在那里我学习了荷兰语。 语言职业向我招手,虽然我当时并不知道。 我想成为一名演员。 我一直被冒险和多样性所吸引,所以我决定搬到纽约学习戏剧。 然而,在看不到百老汇的几年之后,我发现自己需要一份新的职业。 那是在互联网出现之前,在美国工作的专业挪威语翻译人员很少(如果有的话)。 我开始翻译并很快意识到我找到了我的使命。 为了发展我的技能,我花了几年时间生活和呼吸翻译工艺。 完善交易后,我开始招人,组建团队。 在早期,埃里克森的翻译由几位专门研究斯堪的纳维亚语言的译者组成。在此期间公司是如何成长的? 互联网带动了语言行业的快速发展。 随着公司开始在线开展业务,对翻译的需求不断增长,我们雇佣了更多员工并扩大了我们的语言学家网络以跟上步伐。 虽然我们曾经赞助来自斯堪的纳维亚半岛的翻译人员并将他们带到美国在办公室工作,但我们突然能够接触到世界各地的庞大语言学家网络体系。 如今,埃里克森翻译公司拥有30多名工作人员和数百名自由译者,他们生活和工作在世界各地。我们支持100多种语言,并且我们的服务已经扩展到包括排版和本地化的,应用程序,电子学习以及多媒体。 在过去的几十年里,语言服务行业发生了翻天覆地的变化。在一个快速发展的而且竞争力强的行业里,您的方法策略是什么? 伴随着形式和客户需求的变化,我们进行了重组和改进,以保持相关性并且随着客户业务需求的变化而有效地支持他们。 也就是说,我们业务的核心驱动力保持一致。 我的语言基础推动了公司对高质量翻译的承诺,我寻找支持这一愿景的人。 我们是一家由欣赏和尊重语言的人组成的公司。 翻译不是逐字逐句地将一个语言翻译成另外一种语言。 它微妙而复杂; 它既是一门艺术,也是一门科学。 专业翻译人员致力于促进交流,他们通过多年的经验以及在特定文化中生活和工作来磨练自己的技能。 翻译需要纪律、学习和持续练习,以及对语言细微差别的欣赏。 这种对语言的尊重和对翻译质量的承诺一直是我们公司最重视的。 我们知道质量和准确性对我们的许多客户来说至关重要。 我们为从事有意义、有影响力工作的主要博物馆和文化机构、全球金融服务公司以及非政府组织和非营利组织工作。 他们需要我们把它做好。 这种对语言的尊重和对翻译质量的承诺一直是我们业务的核心。 我们知道质量和准确性对我们的许多客户来说至关重要。 我们为从事有意义、有影响力工作的主要博物馆和文化机构、全球金融服务公司以及非政府组织和非营利组织工作。 他们需要我们把它做好。 您可以给其他企业家提供一些建议吗? 雇佣比你更聪明的人。 在你所监管的每个领域都成为专家是不可能的。 您需要能够雇用具有所需专业知识的人,相信他们会做他们能做的事情,并挑战他们推动自己。 通过聘请聪明、敬业的人员,我们不断提高业务各个方面的标准。 我有一个了不起的团队,他们创造性地思考并解决问题。 拥有与您分享价值观的员工也很重要。 我的员工热衷于帮助人们交流并对社会产生积极影响。 翻译有助于传播信息、知识和思想,并使人们有更多机会接触艺术、文学和历史。 通过翻译,我们在工作场所和社区内促进语言和文化的包容性。 我的员工对这些事情充满热情,他们喜欢我们所做的工作。 回想过去的35年里,有哪些事情让您感到骄傲? 自成立以来,我们取得了很多成就。 我为我们为支持英语水平有限的移民和其他当地居民所做的工作感到特别自豪。 在纽约,我们发现自己处于去年 3 月全球大流行的中心。 即使我们都被困在家里,我们也为有机会以有意义的方式为我们的城市做出贡献而感到自豪。 沟通是必不可少的。 英语水平有限的人需要平等地获得公共卫生指南、检测以及随后的疫苗接种。 我们帮助城市和州机构以纽约人所说的语言传播关键信息,以便人们了解如何保护自己和社区的安全。 让我感到自豪的是,我们可以利用我们的技能来帮助我们的邻居和社区。 接下来是什么? 成为瞬息万变的语言服务行业的一部分是很激动和兴奋的。 根据最近的美国人口普查,从 2010 年到 2020 年的所有人口增长(2270 万)都归功于有色人种,他们现在占总人口的 41%。 美国的面貌继续改变。 组织知道他们需要更能代表这个多样化人群的内容。 城市和州正在应对这种日益增长的种族和语言多样性。 在这种社会变革中,我们公司不断发展。 大流行促使我们采用完全远程模式,这使我们能够在任何地方雇用最优秀的人,他们反过来为我们的客户提供最好的服务。 展望未来,随着客户组织的变化和发展,我们将努力寻找新的方法来解决客户的挑战。 我们计划继续保持向前发展的态势。 我们正在成长,并很高兴看到下一个十年会带来什么。 我们非常感谢我们的员工、语言学家、客户、合作伙伴和朋友。 没有你们,我们就没有今天的公司。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文