我们需要谈谈以MT为媒介的交流

2021-08-31 18:00:09 GALA

本文共1424个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至双语

当语言行业的专业人士想到机器翻译(MT)时,他们可能会想到后期编辑。在过去的几十年里,关于机器翻译如何改变专业翻译的研究非常丰富。同时,尽管当今跨语言理解或传递信息通常意味着使用机器翻译系统,但在整个社会中机器翻译工具的使用在很大程度上仍然缺乏研究。 仅Facebook一家,每天就提供超过10亿台机器翻译。(1)到2021年3月,谷歌翻译应用程序的安装量就达到了10亿次。(2)就像专业翻译人员使用它一样,作为一种交流工具,机器翻译带来了挑战和机遇。 在紧急情况下,MT有可能挽救生命。在当前情况下,MT可能意味着获得单语公共卫生材料或成为关于Covid-19疫苗的在线错误信息的受害者之间的区别。MT也可能在教育中发挥作用。通过实现所谓的“统一多语言主义”(3),它可能最终会比英语作为一种交流媒介更成功。“统一多语言主义”是一种设想,MT可以让用户在他们可能不会说或不熟悉的语言之间自由交流。 不那么乐观的一面是,MT使用带来的风险不容忽视。在一个案例中,Facebook的一个错误导致了错误的逮捕,因为阿拉伯语的“早上好”被机器翻译成希伯来语的“袭击他们”。美国一名交通警察使用MT请求同意搜查车辆。搜查导致了刑事指控,但司机的同意后来在法庭上被取消,因为谷歌翻译不足以打破司机和警察之间的语言障碍。 MT的使用还有其他潜在的法律后果。例如,当夫妻使用在线MT工具时,MT可能会危及移民申请,或导致对配偶通信特权的挑战。(7)这些例子表明,理解MT的局限性和使用影响越来越重要。研究人员将这种理解视为一种“机器翻译素养”。MT文化意味着,除其他外,理解MT所能提供的限制,并能够通过调整其输入和/或输出来减轻其风险。 然而,推广MT文化并不是一项微不足道的任务。在最近的另一项研究中,我分析了英语媒体对机器翻译的描述。新闻中对这项技术的处理则大不相同。当MT开发者提出“人的平等”的可疑主张时(10),这可能会被广泛的媒体大肆宣传。(11)我在对新闻的分析中发现,MT经常被不加批判地以积极的方式构建,而且可能会给用户一种虚假的安全感。 在未来,降低风险可能涉及技术解决方案,如质量评估和交互式MT设计,提醒用户注意潜在的问题。在高风险环境下,这是一个道德治理的问题。社会需要在法庭、医院、警察局和其他交流行为可能是个人的、短暂的,但仍然有影响的环境中使用MT的更明确的指导方针。 还有一个更具体的问责问题。如果在极端情况下,Facebook MT把你送进了监狱,尽管你可能从未想过你的帖子会被机器翻译,谁该为此负责?如果医护人员或移民官员为了方便而使用智能手机,谁来处理与MT不准确相关的任何问题?我们是否应该责怪消费者的低MT识字率?我们是否应该责备开发者的夸大其词?我们是把技术问题还是专业语言服务的成本当成替罪羊?这些稍微有些挑衅性的问题并不能充分说明问题的复杂性。但它们确实说明了一些争议较小的事情:随着互联网变得更加移动,在线人口的语言更加多样化,MT的日常使用是一种值得更多关注的社会现象。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文