Press Release: Memsource Launches Comprehensive Language Quality Assessment (LQA) Features

新闻稿:Memsource推出综合语言素质评估(LQA)功能

2021-07-01 16:00 Memsource

本文共536个字,阅读需6分钟

阅读模式 切换至中文

Press Release: Memsource Launches Comprehensive Language Quality Assessment (LQA) Features Prague, Czech Republic – 30th June 2021 – Memsource, the AI-powered translation management system, has launched a series of new LQA features. LQA is a human review step that monitors translation errors and closely assesses overall translation quality and performance. The new features include customizable LQA profiles, which allow Memsource users to tailor the severity and types of errors flagged, and the ability to implement pass/fail thresholds in line with their quality standards. The features also permit users to set rules and weighting for errors according to content types, client style guides, or other genre-specific requirements. For example, marketing texts do not require literal translation, while legal texts should be very precise. Therefore, marketing content could be assigned a 0.5 severity weighting for “omission errors” while legal texts could have a 2.0 severity weighting assigned to that same error. Errors are based on the DQF-MQM terminology framework. Examples of error types with customizable weighting include but are not limited to: Accuracy (additions, omissions, mistranslations, incorrect TM match) Fluency (grammar, inconsistency, character encoding) Locale (address format, currency format, measurements) Verity (culture-specific reference) Design (length, local formatting, missing text, truncation/expansion) After the reviewer completes the LQA step, a score is calculated based on the errors, assigned weights, severity levels, word count, and the pass/fail threshold configured in the LQA profile. The score appears inside the project, allowing stakeholders to quickly assess whether the translation has met the required quality standards. A detailed LQA scorecard displays a transparent and complete overview of the assessment including the overall score, weighted scoring, error category, and details of the corrected target translation. The scorecard is downloadable and shareable and can be easily sent to translation providers as feedback. Linguists can also download the LQA scorecard themselves when the job is complete. The LQA process is now collaboration-friendly for translation providers and reviewers. Reviewers have the ability to add a note or description to a particular issue within the LQA assessment. This will allow linguists to see the reviewer’s explanations of issues upon opening a job in the Memsource Editor. Linguists can add replies in the same thread which are visible to the reviewer. “The new features aim to improve the way that stakeholders evaluate translation quality, create an effective, transparent way to share feedback with translation providers, as well as allow clients to tailor the LQA process to individual requirements and style guides. Quality management tools are not one-size-fits-all, so we are very excited to launch this comprehensive and customizable solution,” said Martin Švestka, Memsource’s Chief Product Officer. About Memsource Memsource helps global companies translate efficiently. Ranked as the most viable Translation Management System by CSA Research in 2019, Memsource supports 500+ languages, 50+ file types, and 30+ machine translation engines. Memsource enables its customers to increase translation quality while reducing costs using its patented, state-of-the-art AI technology. Serving thousands of global customers, including leading brands such as Uber, Supercell, Vistaprint, and Zendesk, Memsource became part of the Memsource Group as of 2021. Further information is available at memsource.com. Follow Memsource on Twitter @Memsource. Media contact: Allison Spangler, Product Marketing Manager allison.spangler@memsource.com
新闻稿:Memsource推出综合语言素质评估(LQA)功能 捷克共和国布拉格-2021年6月30日-Memsource即人工智能驱动的翻译管理系统,推出了一系列有关LQA的新功能。LQA是一个人工审查的过程,在此过程中监控翻译错误,仔细评估整体翻译质量。 新功能包括可进行私人定制的LQA配置功能,Memsource用户可以定制用来体现错误的严重程度和类型的标志,以及是否可以通过其质量标准实施的标志。 这些功能还让用户可以根据内容,客户端样式指南或其他特定流派的要求来设置规则和错误权重。例如,营销类文本不需要逐字翻译,而法律类文本却需要非常准确的翻译。因此,用户可以给营销类文本分配0.5个严重性权重作为“遗漏错误”,而给法律文本分配给其2.0个严重性权重即可。 错误基于DQF-MQM术语框架。错误类型包括具有可自定义权重的错误示例但不限于: 准确性(增减,误译,术语匹配不恰当) 流利度(语法错误,前后矛盾,字符编码错误) 区域设置(地址格式,货币格式,度量值) 真实性(特定于区域性的引用) 设计(篇幅长度,局部格式,内容缺失,截断/延伸) 审阅者完成LQA步骤后,软件会根据其错误类型、分配的权重、严重性级别、单词计数和LQA配置文件中配置的通过或失败阈值计算分数。评分在项目内部显示,涉众可以快速评估该翻译是否达到了所要求的质量标准。 详细的LQA记分卡显示出评估的公开性和完整性,计分卡显示内容包括总体得分,加权得分,错误类别,以及有关更正的目标翻译的详细信息。 记分卡可以下载和共享,并且可以方便地作为反馈发送给翻译提供商。译者在完成工作后,也可以自行下载LQA记分卡。 目前,LQA对于翻译提供者和审稿者来说是一个协作友好的过程。评审人员可以在LQA评估中对特定问题添加注释或描述。译者在Memsource编辑器中打开一项任务时就可以看到审阅者对该问题的解释。译者可以在该问题中添加对审阅者可见的回复。 “新功能旨在改进用户评估翻译质量的方式,创建一种高效的、公开的方式与翻译提供商进行反馈与交流。同时允许客户根据个人需求和风格定制LQA流程。因为质量管理工具并不是通用的,所以,我们感到非常高兴能够推出这种全面的,可定制的解决方案,“MemSource首席产品官马丁·什韦斯卡说。 关于Memsource 的介绍 Memsource帮助全球公司提高了效翻译效率。2019年由CSA Research评为最具发展前景的翻译管理系统,Memsource支持500多种语言,50多种文件类型和30多种机器翻译引擎。Memsource利用其独有的,最先进的人工智能技术,让其客户能够在降低成本的同时提高翻译质量。Memsource服务于数以千计的全球客户,包括Uber,Supercell,Vistaprint和Zendesk等领先品牌,Memsource于2021年成为Memsource集团的一部分。 更多信息请访问memsource.com。请在推特@Memsource上关注Memsource。 媒体联系人: Allison Spangler,产品营销经理 电子邮件:allison.spangler@memsource.com

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文