Automated translations in PIM systems

PIM系统中的自动翻译

2021-06-07 14:00 Across

本文共982个字,阅读需10分钟

阅读模式 切换至中文

Many companies are rolling out product information management (PIM) systems so they can digitalize and modernize their product data management. For companies that operate internationally, the question of how the content from the PIM software is to be translated also comes up in the context of the search for a suitable PIM solution. This might sound like a trivial manner, but that is by no means the case. Since your product data is involved, which is arguably among your company’s most valuable assets, all of this needs to be taken very seriously. In this article we explain what possibilities companies have for translating product descriptions into multiple languages. We also discuss the advantages of connecting PIM systems and translation management systems (TMS), which can significantly accelerate translation processes. The process of translating valuable product data should not be considered a marginal issue but a full-fledged and integral part of the PIM system implementation. In the past, the greatest challenge that companies faced was preventing mountains of paper from forming and digitalizing data and processes. Although digitalization still lags behind in some sectors in Germany, it is fortunately the case that (almost) all business data is now digitalized. However, the term “digitalized” can vary a lot in scope and meaning. If you are reading this article, you may have recently implemented or are planning to roll out a PIM systemin order to manage all your product information on a centralized basis. Perhaps you are currently still working with product texts that are stored in Excel spreadsheets. If this is the case, such information is frequently not up to date – and it is also often manually entered in two or three different places. This is nothing to be ashamed of, as you are in the best of company in doing things this way. Many companies have product data management that is more or less analogue in nature. Only now are they beginning to consolidate processes that are currently confusing and hard to keep track of. All of these companies are united in their desire to save time and money as well as avoid errors in product information in the future. For most companies, a more or less digitalized product data management system is a matter of course. However, the term “digitalized” can vary a lot in scope and meaning. Companies that operate internationally need to translate or localize the product data contained in their PIM systems into several languages. All of these companies have dedicated themselves to the goal of reaching a broader target group by conquering new markets. It is important to keep in mind that more than 60% of customers will not even consider purchasing products online if the website and information are not available in their native language. So when implementing a PIM system, you need to think about how the content in the PIM system is to be translated. PIM consultants often suggest processes that are unsuitable, although this sometimes does not become apparent until such processes are more closely scrutinized. The key to the problem is that translation processes and company requirements are as unique as the people implementing them. Standard off-the-rack solutions can therefore fall short when it comes to meeting real-world needs. The reasons for their failure range from the manual management they require to inadequate data security and quality control. Below we describe some of the best-known standard solutions, all of which are likely inappropriate for most companies. The standard solutions on offer frequently fail to meet the particular needs of any given company. Manual translation management sounds tedious, overly complex, and prone to error? That’s certainly not too far from the truth! Some PIM systems have built-in features that enable direct translations in the system, which sounds quite practical at first glance. However, if you are working with a language service provider, you need to give them access to your system for this purpose. In addition, PIM systems do not have crucial features like connection of a translation memory, a terminology database, or a quality management module. Some language service providers look to automate translation process by using an interface to transmit data to a translation environment they provide. The relevant translators then have access to this translation environment to do their work. This might be a great solution for some companies, but it is necessary to keep in mind that arrangements like this can lead to an unwanted dependency relationship. If you want to make use of another provider, you may not have access to the data that has already been translated. At a minimum, the effort required to transfer the data from one language service provider to another is enormous. You also have virtually no control in such situations, as sovereignty over your data no longer lies with you. Most MT engines can also be connected directly to the translation interface of the PIM system or of the language service provider. In the vast majority of cases, an automated process is preferable to a manual one. There are also foolproof automation options that drastically reduce the amount of work and the susceptibility to errors during translation processes. To have the product information of the PIM system translated in an optimal manner, it is recommended that you use an interface to connect the PIM system to a translation management system and then automate the process. During the implementation, it is necessary to individually define what the translation process is to look like in detail. However, you can already look forward to taking advantage of the benefits mentioned below. Almost any PIM system can seamlessly be connected to the Across Language Server. Here you will find the most common interfaces. By connecting the PIM system to the TMS, you benefit from a major advantage in the form of access to key functionalities that accelerate processes and increase quality.
许多公司正在推出产品信息管理(PIM)系统,以便实现产品数据管理数字化和现代化。对于在国际上有业务往来的公司来说,在寻求合适的PIM解决方案的过程中,如何翻译PIM软件的内容也是会遇到的问题。这听起来似乎是一种微不足道的想法,但事实并非如此。由于涉及到您的产品数据问题,这可以说是您公司最有价值的资产之一,所以所有这些您会遇到的问题都需要非常认真地对待。 在本文中,我们将讲述公司将产品简介翻译成多种语言的可能性。我们还讨论了连接PIM系统和翻译管理系统(TMS)模式的优点,该优点可以显著地加速翻译过程。 我们不应将翻译有价值的产品数据的过程视为一个边缘问题,而应将其视为PIM系统实施过程中的一个完整和不可分割的部分。 过去,公司面临的最大挑战是避免堆积如山的纸张形成和数字化数据及过程的处理。尽管数字化这种方式在德国的某些部门仍然处于落后地位,但幸运的是,现在(几乎)所有的商业数据都数字化了。然而,“数字化”一词在范围和含义上可能有很大差异。 如果您正在阅读本文,您可能最近已经完成使用或计划使用PIM系统,以便在统一的基础上管理您的所有产品信息。也可能您当前仍在使用存储在Excel电子表格中的产品文本。如果是这种情况,您的所有产品信息经常不是最新的--而且还经常是在两三个不同的程序人工输入的。 这没什么好羞愧的,因为你这样做事是在好公司中工作的体现。许多公司都或多或少有类似的产品数据管理。直到现在,他们才开始整合目前令人困惑和难以跟踪的流程。所有这些公司都一致希望节省时间和金钱,以及避免将来产品信息中的错误。 对于大多数公司来说,或多或少数字化的产品数据管理系统是肯定会出现的情况。然而,“数字化”一词在范围和含义上可能有很大差异。 在国际上有业务往来的公司需要将其PIM系统中包含的产品数据翻译成几种不同的语言或本地化。所有这些公司都致力于通过征服新市场来达到获得更广泛的目标群体的目标。重要的是要牢记,如果网站和信息没有他们的母语,超过60%的客户甚至不会考虑在网上购买产品。 所以在实现PIM系统时,您需要考虑如何翻译PIM系统中的内容最为合适。PIM顾问经常建议取消一些不合适的流程,尽管这有时要等到对这些流程进行更仔细的审查之后才能明显看出。问题的关键在于,翻译过程和公司需求是独一无二的,实现它们的人也是独一无二的。因此,标准的现成解决方案在满足现实世界的需求时可能会显得力不从心。它们出现故障的原因在于它们需要的手工管理、数据安全和质量控制不足等。 下面我们描述一些最著名的标准解决方案,但是所有这些方案对大多数公司可能都不可行。 提供的标准解决方案经常不能满足随意一家特定公司的特殊需要。 人工翻译管理听起来单调乏味,过于复杂,而且容易出错?那当然与事实相差不远! 一些PIM系统具有内置特性,可以在系统中直接翻译,这种特性乍一听起来相当实用。但是,如果您正在与语言服务供应商合作,且想使用该内置特性,您需要授予语言服务供应商对您系统的访问权限。此外,PIM系统没有连接翻译存储器,术语数据库或质量管理模块等关键功能。 一些语言服务供应商希望通过使用接口将数据传送到他们提供的翻译环境的方式来实现翻译过程的自动化。然后,相关的翻译人员可以通过访问这个翻译环境来完成他们的工作。对于某些公司来说,这可能是一个很好的解决方案,但是必须注意,这样的安排可能会导致一种不必要的依赖关系。如果要使用其他语言服务供应商提供的程序,那么你可能无法访问已经转换的数据。至少,将数据从一个语言服务供应商传输到另一个语言服务供应商所需的工作量是巨大的。在这种情况下,您也没有实质控制权,因为您已经转换的数据的所有权不再属于您。 大多数机器翻译引擎也可以直接连接到PIM系统或语言服务供应商的翻译接口。 在绝大多数情况下,自动化流程比手动流程更可取。也有一些简单可靠的自动化选项,可以减少工作量,降低翻译过程中出错的可能性。 要想要以最佳方式翻译PIM系统的产品信息,我们建议您使用接口将PIM系统连接到翻译管理系统,然后将该过程进行自动化。在实现PIM系统连接到翻译管理系统的过程中,单独且详细地定义翻译过程是十分有必要的。不过,你已经可以期待利用下面将要提到的好处了。 几乎任何PIM系统都可以无缝连接到跨语言服务器。在这个服务器里你可以找到最常见的接口。 通过将PIM系统连接到TMS的方式,您可以从访问关键功能的形式中获益,这些功能可以加速过程并提高质量。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文