Best Practices for Accessible Virtual Meetings and Events

无障碍虚拟会议和活动的最佳做法

2021-04-23 21:27 Eriksen

本文共1413个字,阅读需15分钟

阅读模式 切换至中文

In March 2020, live gatherings ground to a halt seemingly overnight, forcing business, academic, and social events to move online. Virtual sessions are nothing new, but the pandemic significantly accelerated the trend. Business meetings and corporate training adapted all-virtual or hybrid formats. Museums now keep the public engaged with online performances, art-making programs, and curator talks. Nonprofits host online fundraisers and community organizations coordinate virtual social events. In the year since the pandemic began, the nature of virtual interaction and the challenges of engaging people remotely have been debated and analyzed. Digital accessibility and inclusion remain a critical part of that discussion. Organizations face the challenge of making virtual meetings, presentations, webinars, and conferences accessible to all attendees. In this article, we offer some best practices for creating virtual sessions that are engaging and accessible to all. virtual solutions for work, learning, and collaboration Technology has provided a wide array of solutions for online events of all sizes, from virtual meeting platforms like Zoom, GoToMeeting, and Adobe Connect, to event platforms such as BigMarker, GoToWebinar, and Hopin. Within these solutions are many different options for accessibility and language support. But beyond the technology available through the platforms, there are numerous universal practices that can significantly improve the accessibility of events and ensure all attendees can understand and participate. The list below outlines steps that can be taken to make virtual remote sessions accessible to all attendees, including those with visual or hearing impairments and people who speak a language other than English. best practices for planning accessible virtual sessions Start planning early to best understand your audience and implement appropriate accommodations. Hosting a successful meeting that runs smoothly hinges on everyone’s connectivity and ability to use the selected platform. Do a dry run to introduce presenters and key participants to the technology. Make sure everyone feels comfortable and the kinks are worked out before you begin. Ask attendees in advance what type of accommodations they need. Provide a deadline for submitting requests. Confirm that the requests have been received and follow up with any clarifying questions. Once accommodations have been established, inform attendees about the platform you are using and what features will be available (captioning, interpreting, etc.). Note whether accommodations are provided automatically or upon request. Let people know whether the presentation will be live, pre-recorded, or both, and whether the recordings will have captions and transcripts. If you plan to allow Q&A, let people know upfront so they can prepare questions. Send any supporting documents or resources in advance to give attendees adequate time to review. Provide materials in an accessible file format. Include visual descriptions of any images that are used in presentations. PowerPoint provides an alt text panel for every slide for this purpose. Enable participation by phone to make the session accessible to those without good internet access. clarify accessibility features and participation guidelines There are steps you can take at the onset of a presentation to ensure the session is accessible and runs smoothly. Do an access check at the start of the presentation. Make sure everyone is aware of the accommodations available and let them know how to access the features. It helps to have an accessibility point person available who understands the platform and can be on hand to troubleshoot any issues. During your access check, set guidelines for participation, such as using the raise hands or chat features. Introduce the agenda upfront so people know what to expect. When establishing guidelines for participation, ask attendees to announce themselves by name each time they speak. This helps people with vision impairments follow along. Ask participants to keep themselves muted when not speaking to reduce background noise. To accommodate people who read lips, ensure presenters are well lit. Do not use flashing or strobing videos or animations. If you absolutely must use such material, put a warning on it. inclusive presentation tips To make the content digestible for all, present information in a clearly organized, logical manner and follow the best practices below. Use plain language and keep sentences short. If you use technical language, define complicated terms. Do not rely on images to tell a story. Describe graphics, spreadsheets, videos, or other visual information verbally to help blind or visually impaired individuals as well as those joining by phone. Control the speed of animations so they can be described properly. Do not use color as the only method for distinguishing information in text or graphics. Avoid high contrast colors to assist those with low vision or color blindness. Record the meeting so attendees can reflect back on the information presented. After the session, recordings can be transcribed and captioned into different languages and distributed. When distributing recordings, consider using audio descriptions, also called visual description. Audio descriptions supplement the audio track of the video with information about actions, characters, facial expressions, and other visual content. By offering narration about key visual elements, visual descriptions provide context for people who are blind or visually impaired. After the event, check in to ensure the accessibility measures provided met the needs of participants. If sending follow-up materials, make sure documents are accessible so everyone can read and work with the files. language access—simultaneous interpreting In a traditional face-to-face conference, participants convene in a meeting space while simultaneous interpreters work from booths or a technical hub. Interpreters render the dialogue from the source into the target language in real time while meeting attendees listen through headsets. Many new technologies are being introduced to allow for this functionality in a virtual session. Zoom has become the most popular go-to platform for virtual conferences. It also offers an online solution for human simultaneous interpreting. The Zoom interpreting function enables users to offer live interpretation into up to nine languages during a virtual event or webinar. Interpreters join the session on dedicated audio channels and interpret the dialogue into their target language. Participants can select the language of their choice or listen to the original audio. Attendees have the option to mute the original speaker while streaming the interpretation, or listen to the primary presentation at the same time at a reduced volume. Work with your language services provider (LSP) to arrange interpreters, meeting facilitation, and hosting if needed. Download our guide to hosting events via live Zoom interpreting. It is always a best practice to give interpreters as much information as possible in advance about the content, agenda, and format of a presentation. Any reference material, such as slides or an abstract, will help interpreters understand the context and intent. Provide the names of moderators, presenters, and other relevant individuals in advance. As mentioned above, plan ahead. Consider all the moving pieces, including audio, video, or other follow-up materials that people may need to access in different languages. Engage your LSP in advance for items that require translation, typesetting, voiceover, or captioning. captioning for language access and support for the hard of hearing Captioning is another way to make presentations accessible to attendees who are deaf, hard of hearing, or whose primary language is not English. Live or real-time captioning entails transcribing the spoken words into the cable-news-network style text that runs along the bottom of the screen. Captions not only benefit those who need auditory or language support; they have been proven to aid clarity, boost comprehension and retention among all participants. Captions also give people on the autism spectrum a greater depth of understanding and context by providing a second input stream. Zoom and other virtual meeting platforms support live automated captioning, though the accuracy can vary significantly. Zoom itself does not recommend its own automated captioning service for accessibility compliance. For higher quality, use a human captioner. An experienced captioner will listen to the dialogue as it is spoken and enter the text into software that feeds the captions onto the screen. Human captioning can be used to create a transcript of the meeting, which can then be translated post-event to increase access to the material for those with limited English proficiency. ensuring virtual events are accessible to all Virtual meetings are not going away. Even as the pandemic subsides, organizations will still need to consider the varied needs of their audiences and take steps to ensure that all attendees can understand and participate in online sessions. By following some best practices, you can enhance the accessibility of your virtual meetings, webinars, and conferences.
2020年3月,现场聚会似乎在一夜之间停顿下来,迫使商业,学术和社会活动转移到网上。虚拟会议并不是什么新鲜事,但大流行大大加速了这一趋势。商务会议和公司培训采用全虚拟或混合形式。博物馆现在让公众参与在线表演,艺术制作节目和馆长讲座。非营利组织主持在线筹款活动,社区组织协调虚拟社交活动。 在这一大流行病开始以来的一年里,人们对虚拟互动的性质以及远程接触人们的挑战进行了辩论和分析。数字无障碍和包容性仍然是这一讨论的一个关键部分。组织面临的挑战是使所有与会者都能访问虚拟会议,演示文稿,网络研讨会和会议。在本文中,我们提供了一些最佳实践,用于创建所有人都能参与和访问的虚拟会话。 工作,学习和协作的虚拟解决方案 从Zoom,GoToMeeting和Adobe Connect等虚拟会议平台到BigMarker,GoToWebinar和Hopin等活动平台,科技已经为各种规模的在线活动提供了广泛的解决方案。在这些解决方案中,有许多不同的可访问性和语言支持选项。但除了通过平台提供的技术,还有许多通用做法可以显著提高活动的无障碍性,并确保所有与会者都能理解和参与。 下面的列表概述了为使虚拟远程会话可供所有与会者访问而采取的步骤,这些与会者包括视力或听力有障碍的人以及会说英语以外语言的人。 规划可访问虚拟会话的最佳实践 尽早开始计划,以便更好地了解你的听众,并实施适当的安排。 举办一个顺利运行的成功会议取决于每个人的连通性和使用选定平台的能力。做一次演练,向演示者和主要参与者介绍该技术。确保每个人都感到舒服,并且在开始之前解决了问题。 事先询问与会者需要哪种类型的住宿。提供提交请求的截止日期。确认已收到请求,并就任何澄清问题采取后续行动。 一旦安排就绪,告知与会者您正在使用的平台以及将提供的功能(字幕,口译等)。注意住宿是自动提供还是应要求提供。让人们知道演示文稿将是现场的,预先录制的,还是两者兼而有之,以及录制的内容是否有字幕和抄本。 如果你打算允许Q&A,让人们提前知道,这样他们就可以准备问题。 提前发送任何支持文件或资源,让与会者有足够的时间审阅。以可访问的文件格式提供材料。 包括演示文稿中使用的任何图像的可视化描述。为此目的,PowerPoint为每张幻灯片提供了一个alt文本面板。 允许通过电话参与,使那些没有良好互联网接入的人能够访问会话。 阐明无障碍功能和参与指南 您可以在演示文稿开始时采取一些步骤,以确保会话可以访问并顺利运行。 在演示开始时进行访问检查。确保每个人都知道可用的设施,并让他们知道如何访问这些功能。如果有一个了解平台并能够随时解决任何问题的可访问性点人员,将会有所帮助。 在访问检查期间,设置参与指南,例如使用举手或聊天功能。提前介绍议程,这样人们就知道该期待什么。 在制定参与指导方针时,要求与会者每次发言时都说出自己的名字。这有助于视力有障碍的人顺势而为。 要求参与者在不说话时保持静音,以减少背景噪音。 为了适应读唇语的人,请确保演示者的灯光充足。 不要使用闪烁或选通的视频或动画。如果你绝对必须使用这种材料,请在上面贴上警告。 包含演示提示 为了使所有人都能理解内容,请以条理清晰,逻辑性强的方式呈现信息,并遵循以下最佳实践。 使用通俗易懂的语言,保持句子简短。如果你使用技术语言,定义复杂的术语。 不要依靠图像来讲述一个故事。口头描述图形,电子表格,视频或其他可视信息,以帮助盲人或视力受损者以及通过电话加入的人。控制动画的速度,使它们能被正确描述。 不要将颜色作为区分文本或图形中信息的唯一方法。避免使用高对比度的颜色,以帮助那些视力低下或色盲的人。 录制会议,以便与会者能够反映所提供的信息。会议结束后,可将录音转录成不同的语文并配上字幕,然后分发。 分发录制时,请考虑使用音频描述,也称为可视描述。音频描述用有关动作,人物,面部表情和其他视觉内容的信息来补充视频的音轨。通过提供关于关键视觉元素的叙述,视觉描述为盲人或视力受损者提供了上下文。 活动结束后,办理入住手续,确保提供的无障碍措施满足与会者的需要。如果发送后续材料,确保文件是可访问的,以便每个人都能阅读和处理这些文件。 语言通达-同声传译 在传统的面对面会议中,与会者聚集在一个会议空间,而同声传译员则在展台或技术中心工作。口译员将对话从源语实时翻译成目标语,而与会者则通过头戴式耳机收听。为了在虚拟会话中实现这一功能,正在引入许多新技术。 Zoom已经成为最受欢迎的虚拟会议登录平台。它还为人类同声传译提供了一个在线解决方案。缩放口译功能使用户能够在虚拟活动或网络研讨会期间提供多达九种语言的现场口译。口译员通过专用音频频道参加会议,并将对话译成他们的目标语言。参与者可以选择自己选择的语言,也可以收听原始音频。与会者可以选择在流式传译时静音原始演讲者,或者在同一时间以较小的音量聆听主要的演示文稿。与您的语言服务提供商(LSP)合作,安排口译,会议便利,并在需要的情况下主办会议。 下载我们的指南,通过现场缩放解释主办事件。 最好的做法是事先给口译员尽可能多的关于演示文稿的内容,议程和格式的信息。任何参考材料,如幻灯片或摘要,都将帮助口译员理解上下文和意图。事先提供主持人,演示者和其他相关人员的姓名。 如上所述,提前计划。考虑所有的移动片段,包括音频,视频,或其他人们可能需要以不同语言访问的后续材料。对于需要翻译,排版,画外音或字幕的项目,请提前使用您的LSP。 为重听者提供语言访问和支持的字幕 字幕是另一种使聋人,重听人或主要语言不是英语的与会者能够访问演示文稿的方法。实时或实时字幕需要将所说的话转录成有线新闻网络风格的文本,沿着屏幕底部运行。字幕不仅有利于那些需要听觉或语言支持的人;它们已经被证明有助于清晰,提高所有参与者的理解力和记忆力。字幕还通过提供第二个输入流,给自闭症患者更深入的理解和上下文。 Zoom和其他虚拟会议平台支持实时自动字幕,但准确性可能会有很大差异。Zoom本身并不推荐自己的自动字幕服务来符合可访问性。为了更高的质量,使用人类捕获器。一个有经验的捕获者将听对话,因为它是说,并将文本输入软件,以馈送到屏幕上的字幕。人工字幕可以用来制作会议记录,然后在会议结束后进行翻译,以增加英语水平有限的人获得这些材料的机会。 确保所有人都可以访问虚拟事件 虚拟会议不会消失。即使这一大流行病已经消退,各组织仍需考虑其受众的各种需求,并采取步骤确保所有与会者都能了解和参加在线会议。通过遵循一些最佳实践,您可以增强虚拟会议,网络研讨会和会议的可访问性。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文