如何开办翻译机构?

2021-02-11 22:00:16 Smartcat

本文共0个字,阅读需0分钟

阅读模式 切换至双语

你对语言和文化有热情吗?你是否正想要开始自己的事业?你不是一个人。自从全球化开始加速发展,对翻译人员和翻译公司的需求一直在增长。好消息是,创办翻译公司并不是火箭科学。事实上,下面的分步指南将告诉您如何将想法付诸实践。让我们先看看全球翻译市场的总体状况。现存有哪些形式的翻译机构呢?主要有两种形式的翻译机构:第一种是单语种服务供应商,通常将文本翻译为某一种语言。另一种则是多语言服务供应商,即同时将文本翻译为多种语言。以往多语言服务供应商通常是些大公司,将翻译工作外包给单语言服务供应商。但是如今,随着数字平台的崛起(请参阅以下工具一节),多语言服务供应商也可以是小的队伍或者甚至是个人。因此,你要弄清楚,你要进入规模小一些的单语种服务市场还是多语言服务市场。如果你对自己所选择的服务语种的源语和目标语都很精通,并且想要严把翻译的质量的话,前者是个更好的选择。另一方面,如果你想把翻译的业务完全当做生意来做还不是某种职业的话,后者是更好的选择。如何找到您的利基市场? 翻译和本地化市场的一个主要特点是其高度的分散性,成千上万的供应商在竞争相同的合同和提供相同的服务。这就意味着,缩小目标市场范围,找到自己的定位是最重要的。这样做的另一个原因是,你的选择会对你很多未来的选择产生影响。举例来说,如果你打算为软件公司提供服务,你需要建立一个自动化的工作流程,因为您的大多数客户将实施敏捷的软件开发实践,并需要您能够几乎实时提供翻译。如果您的目标是法律市场,您必须确保与您合作的翻译人员得到您所在国家的法律翻译协会的适当认可。诸如此类,不胜枚举。那么要怎样才可以做出正确的市场选择呢?主要有两种方式。其一,关注市场需求,其二,跟从自己的兴趣。后者显然更简单且回报率更高,但是你不但要确保目标市场足够大,还要确保其还未饱和。但这不仅仅是指你要服务的行业。你可以通过以下方式进一步细化你的定位。质量:"在申请与我们合作的译员中,只有1%的译员能得到录用 "和/或 "我们只与至少有X年经验的译员合作 "和/或 "我们采用严格的质量保证程序,对每份翻译进行强制性编辑和校对"。速度:“我们应用完全自动化的流程以保证行业内最快的周转时间”并且/或“我们不断监控我们的翻译人员的可用性,以确保我们能够处理任何需求高峰 "和/或 "我们提供24/7在线支持"。成本:"我们使用机器翻译后期编辑工具以保持低成本 "和/或 "我们在实习基础上与学生合作 "和/或 "我们专注于大型项目,因此我们可以与我们的语言学家谈判折扣"。不惜一切代价避免的一件事是 "什么都专” 。这并不意味着你就不用再追求提供更高质量、更低价、更快捷的服务——这是我们共同的追求。但是,当你刚刚起步的时候,把自己标榜为“万事通”,很快就会让你成为“门外汉”。而且,相信我,这已经是一条很长的线了。特别是在当你刚刚开始自己的生意的时候,宣传自己是“全能王”, 会很快将你置入“门外汉”的行列。而且,相信我,这已经是一条很长的线了。去哪里找客户?一旦你决定了你的利基,你就要开始寻找客户。好消息是,如今,几乎所有的业务都需要某种形式的翻译,无论是出于营销、软件开发、法律或财务原因,还是其他原因。当然,你不应该把所有人都作为目标客户--毕竟这也是你费心雕琢自己的利基市场的原因,对吧?如果你是一个单语种服务供应商,你可以瞄准那些想要扩展全球市场的多语种服务供应商或者本地公司。在这种情况下,你很可能会翻译成英语(并确保找到以英语为母语的语言学家--也请参见下面的下一节)。如果你决定做多语言服务,你会有更多可供选择的潜在。在这种情况下,你可以将目标客户锁定在已经在全球范围内开展业务的公司,也可以将重点放在需要进入国外市场的英语为母语的企业和组织上。(注意,"英语优先 "并不意味着 "讲英语",因为很多非英语国家的公司也会选择以英语为主开展业务,只是因为他们觉得这样会有更多的受众。)寻找客户的具体地点很大程度上取决于你的利基,但这里有一些注意帮助你开始。你的网络:最基本地,看看每一个你认识的人—朋友、亲戚、同事等等。让他们知道你是做什么的,看看他们是否能帮你找到客户。本地业务:从当地开始,你可以在那里建立声誉,获得宝贵的经验,然后再转向更大的项目。公司网站:特别是一个网站没有外文翻译或翻译得很差,它可能是你为其提供服务的不错的机会。社交媒体。Twitter和LinkedIn是业内最受欢迎的两个平台。只要你确保不要强行推销:内容营销是更好的方式。行业特定论坛:这里可能没有多少直接客户,但会有其他LSP可能需要你的服务,尤其是在你做的是单语种服务的情况下。如 Smartcat的互联翻译社区招聘板。翻译专用招聘网站是与潜在客户联系的最流行方式之一。虽然它们主要针对自由职业者,但你仍然可以从这里获得一两个工作机会。这些都只是起点,根据我们的经验,如果LSP能想出一些有创意的、真实的、适合他们特定的利基市场的东西,他们就能取得最好的效果。记住,B2B或B2C,到最后我们都是H2H!你需要网站吗?B2B或B2C,到最后我们都是H2H!你需要一个网站吗? 需要,也不需要。"需要",是因为你的网站一般会作为 "立体化的名片"/每当你向潜在客户介绍自己的时候,如果你能说:"是的,我是一个LSP。"那就会显得更加专业。"是的,我是一个有网站的LSP" 而不是 "我是一个在ProZ上有个人资料的自由职业者"另一方面,我也不建议在网站上投资太多,因为客户不太可能根据网站设计来判断你,他们主要关注的是你提供的服务,客户的评论等等。实际上,你可以把一个结构良好的概念页面放到网上,然后用Super这样的工具把它“放到网上”。现在,不管是不是网站,内容营销的主题完全不同。我们在这里不谈及它,这样会使文章太长,但这里有几个想法,如果你曾经决定去写一个博客或播客或YouTube频道的翻译。仔细地瞄准你的内容。写第1750篇关于 "为什么本地化很重要 "的文章,最多只能带来业内同行的掌声,而他们不太可能是你的客户。明智地选择平台:可以是你自己的网站,也可以是Medium博客,可以是你的LinkedIn简介,甚至可以是这个博客?每一种方案都有它的优点和缺点,希望你能分开研究。不要觉得它无聊。从一个能引起人们对你的主题和/或品牌兴趣的点开始。文章的开场白可以决定整个文章的成败。如何寻找合适的语言学家? 如果你是一个单语种服务供应商,你会主要寻找自己的翻译人员(即使你把他们外包出去,自己看看候选人也不是一个坏主意)。如果你是一个多语种服务供应商,这就有点棘手了,因为你将不具备评估候选人的技能和经验所需的语言知识。下面是你可以做的事情:至少在工作刚开始时,雇佣一名语言专家协助你筛选候选人。使用两步流程,在交付给客户之前,编辑/校对员会检查语言专家的工作。诉诸于像Smartcat这样的策划市场,在那里,翻译人员会根据他们的表现被排名。根据我自己的经验,无论你选择哪种方法或组合,有一个像魔法一般奏效的生活小窍门:语言学家越是平易近人,越是善于沟通,他们就越有可能擅长他们的工作。为什么这么说呢?因为与大多数语言专家不同,他们选择投资的不仅是自己的语言能力,还有沟通和理解他人的能力。当然,毋庸置疑,你也应该尊重和优雅地对待你的译员。记住,是他们让你有谋生的可能。当你刚开始的时候要使用什么工具呢?你唯一需要的工具就是CAT(计算机辅助翻译)工具。它将帮助您进行翻译,无需考虑格式问题,提高工作效率,并将您的译文保存到翻译记忆库中,您将能够在之后重复使用。随着你的业的发展,您可能还需要一个翻译管理系统来跟踪您有多少工作,它来自哪里,以及每个项目的状态是什么。最后,尤其是当你是多语种服务供应商时,你将需要向很多自由职业者付款,而这些付款中很多都是小额交易,这意味着你每个月都会有很多小额款项需要支付。如果这个问题成为你头疼的问题,可以考虑使用专门的平台,比如Smartcat的支付自动化解决方案,它可以将你所有的应付款汇总起来,然后一次性发送出去。无需赘言,上述所有功能都可以在Smartcat中使用,所以如果你能加入我们会非常高兴。启示:这是一篇很长的文章,它几乎没有涉及到作为一个LSP所需要了解的表面内容。好消息是,在我们的博客和我们的互联翻译社区门户网站上都有大量的相关知识。所以,用决心和良好的好奇心武装自己,投身其中,看看它会把你带到哪里去!P.S.哦,用Smartcat注册?

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文