European companies that rely on the translation of documents have been put in a somewhat difficult position recently. With all of the uncertainty over what the post-Brexit landscape will look like it is uncertain how things will play out for them.
The English language in post-Brexit Europe
The first question on the minds of anyone involved in post-Brexit translation is precisely how relevant the English language will continue to be in the EU and around the world.
Let’s attempt to answer this question in a more precise manner. The European Union lists itself as having twenty-four official working languages, however figures indicate that at present the number of people speaking one of those working languages, whose second language is English, is immense – in fact, there are twice as many people with English as a second language compared to native English speakers.
So, for the short term at least, translators dealing with the post-Brexit world do not need to worry about the English language becoming obsolete; even if it were to gradually decline in popularity, this would gradually take place over many decades. In the past it could have been argued that French would rapidly become the dominant EU language for translators to consider after Brexit, however the addition of a number of member states to the EU from Eastern Europe, such as Poland and Bulgaria in 2004, cemented English as the primary language for communication within Europe.
We must also carefully consider the effects that a falling pound may have on translators and translation services, as this can cause a great deal of concern and instability within the industry.
Financial implications of Brexit
Brexit, when considered alongside the ongoing COVID-19 crisis, has at times caused dramatic drops in the value of the pound.
Why is this important?
This could potentially cause companies to need to look for translation partners in new countries. Fortunately recent market surveys seem to indicate that the Coronavirus issue has been something of a global leveller with many worldwide economies tumbling, somewhat offsetting the decreasing value of the British pound due to Brexit. This can be added to the fact that translation services offered by UK-based companies are generally somewhat cheaper compared to those from the US and other English speaking nations. As a result of this, the UK looks set to continue to be the leader of translation services in a post-Brexit world.
There are also a number of factors that may work in favour of UK-based translators after Brexit. Despite the seeming finality with which Brexit dates are reported in the media, nothing happens immediately; there are huge swathes of time after Brexit has taken place during which many of our intertwined laws have to be carefully considered and negotiated.
Even though the UK now has a Brexit “deal” in place, there will undoubtedly be years of new work for translators and translation organisations generated by the legal industry, as they decipher and disentangle the tens of thousands of laws and statutes that the UK and the EU share.
The red tape that these new laws and interpretations generate will be difficult for any non-specialist translator to navigate.
The wider world post-Brexit
Another factor to consider is that there will undoubtedly be more trade in the UK with companies outside of the EU in the future. Whether this is due to successful deals made by the British government or sheer force of necessity, new markets will emerge overseas that will certainly require the services of translators to ensure that business is able to flourish in the post-Brexit landscape.
These new deals will all come with their associated regulations, and effective translation will be an integral part of any potential success.
Of course there is a definite danger of the UK becoming isolated; however, the UK has to continue to survive and the only way to accomplish this is to trade overseas, thus ensuring that the services of local translators will be in high demand for businesses in the UK wishing to trade in new emerging markets and vice-versa.
In the short term at least, it appears that the market for translation is actually growing. If we carefully consider industries that directly benefit from translation services after Brexit, market reports demonstrate that cross-border trade between the UK and the EU has actually slightly increased due to foreign organisations taking advantage of the pound, which is currently relatively weak.
Buyer confidence does not appear to have been greatly shaken by Brexit negotiations, and this is a promising sign that future trade with the EU will continue at the same – or increased – levels as before Brexit, regardless of any new regulations and requirements that are put in place.
The impact of Covid-19
One thing worth considering is the significant impact Brexit has had on the global economy, and this, coupled with on-going global issues related to COVID-19, means there is no doubt that global growth will slow dramatically in the future.
Global trade growth has been slowing for about a decade now, and this trend is set to continue at an increased pace.
Whilst initially this may seem sobering, it is worth considering that businesses, organisations and individuals wishing to buck the trend of reduced growth will have to seek new marketplaces in order to continue profiting from a changing global landscape, and translation services will continue to be required.
New legislation in the UK
Now that Brexit is a done deal, obviously it is difficult to predict exactly what changes to laws and statutes will be made that could affect the translation industry directly. However, at STAR we are still able to continue to offer our translation services as we always have.
As the laws that have bound the EU and the UK for decades continue to be unravelled, there is a chance that new laws could affect any sector.
However at this juncture it seems very unlikely that anything dramatic will take place that could affect UK-based trade. The one thing we can rely on is that English language translations will remain in high demand for the foreseeable future.
It is clear that businesses dealing with physical goods and shipping will have a number of obstacles to circumvent, but it appears that those offering translation and other digital-based services will continue largely as normal.
Preparing for the future in the post-Brexit world?
Firstly, you need to be keeping an eye on any newly enacted legislation that may have an impact on your business. People and organisations have already been caught out by changing laws, and you do not want to find yourself looking at a significant loss by simply being unaware.
Secondly, do not be afraid to look for business opportunities elsewhere; with new markets emerging now that Brexit has passed, you should look further afield to places that are priced in currencies other than GBP. If you are motivated to expand your client base in new directions, you can rise above any hiccups and issues that may result from Brexit in the short term, leaving you well placed to take advantage of the changing economic landscape in the future.
You absolutely should not let a difference in language stop you from growing your business.
Thirdly, and most importantly, you should look to develop a mutually beneficial partnership with an experienced translation partner. They will always be best placed to advise you on any of the subtleties regarding language that you may not be aware of. It is also likely that they have already dealt with the problems you are looking at and can save you vast amounts of time and money.
Conclusion
Translators are well placed to help reshape the EU as it goes through changes and asks many questions in the wake of Brexit.
Whilst it is too early to draw definite conclusions about how the post-Brexit translation landscape will look, initial signs are promising.
As long as you attempt to innovate and explore new markets as they appear, and stay abreast of news and information from the EU and around the world, you are ideally placed to capitalise on the uncertainty, and use the turbulent times we are facing as a stepping stone to even greater success.
There are many risks ahead but also a tremendous number of new and exciting opportunities to be explored.
If you’d like to talk about how partnering with STAR can help your business grow, we’d love to hear from you.
最近,依赖文件翻译的欧洲公司正处于困境中。由于英国脱欧后的前景仍然不确定,他们的前景因而不太明朗。
英国脱欧后的欧洲英语
对于任意一位从事英国脱欧后翻译工作的人来说,他/她心中的第一个问题就是,未来,英语与欧盟和世界的相关性到底有多大。
让我们试着用一种更精确的方法回答这个问题。欧盟将24种语言列入官方工作语言,然而数据表明,目前只讲其中一种工作语言的且英语为第二外语的人数是巨大的——事实上,以英语为第二外语的人数是英语母语者的两倍。
因此,至少在短期内,那些从事英国脱欧后翻译工作的译者无需担心英语会过时。即使它的受众会逐渐减少,但是这个过程需要几十年。过去,人们可能会认为,英国脱欧后,法语会一跃成为欧盟最主要的语言和译者考虑使用的语言。然而,2004年波兰和保加利亚等东欧成员国加入欧盟后,巩固了英语的欧洲交流主要语言地位。
我们还必须仔细考虑英镑贬值对译者或翻译服务行业可能产生的影响,因为这会引起行业的关注,影响其稳定性。
英国脱欧对财政的影响
英国脱欧遇上新冠肺炎大流行,有时会引起英镑大幅贬值。
为什么英国脱欧如此重要?
因为这也许会导致许多公司需要在新的国家寻求翻译合作伙伴。幸运的是,最近的市场调研显示,新冠肺炎大流行在某种程度上影响了世界经济,全球许多经济体经济都在波动,这在一定程度上抵消了因英国脱欧带来的英镑贬值影响。此外,与美国和其他英语国家相比,英国公司提供的翻译服务通常价格更低。因此,在英国脱欧后,英国依然有望继续成为翻译服务行业的领导者。
英国脱欧后,还有许多原因可能会有利于英国译者。尽管,据媒体报道,脱欧的日期已经敲定,但是一切都还未发生变化。英国脱欧后,我们还有很长一段时间,可以好好考虑和协商那些错综复杂、相互交织的法律。
尽管现在英国已经达成了脱欧协议,但由法律行业催生出的译者和翻译机构将面临数年的新工作,这是毫无疑问的。他们将破解欧盟与英国共享的数以万计的法律法规。
这些新的法律及其解释背后的繁文缛节对于任何非专业的翻译人士都很难掌握。
英国脱欧后更广阔的世界
另一个需要考虑的因素是,未来英国无疑会与欧盟以外的公司达成更多交易。无论这结果是由于英国政府达成的成功交易还是迫于形式的无奈之举,海外都将出现新兴市场。这些市场无疑需要翻译服务,以保证业务能够在英国脱欧后的环境中蓬勃发展。
这些新交易还将附带相关的法规,因此高效的翻译是成功不可缺少的一部分。
当然,英国有一定被世界孤立的风险。然而,英国必须生存下去,而想要生存下去,唯一的方法就是进行海外贸易。因此,可以确定对于那些希望在新兴市场进行贸易的英国企业而言,他们亟需当地的翻译服务,反之亦然。
至少短期内,翻译市场似乎确实在发展。如果我们仔细观英国脱欧后直接获益的翻译服务行业,市场报告将告诉我们,外国企业通过利用英镑,使得英国与欧盟之间的跨境贸易略有增长。目前,英镑相对疲软。
购买者信心似乎并为因脱欧谈判而大受影响,这表明,无论将出台怎样的法规和要求,未来英国与欧盟之间的贸易都有望与脱欧前相同或增长。
新冠肺炎大流行(Covid-19)的影响
值得考虑的一点是,英国脱欧将对全球经济产生重大影响,而这一点,与全球新冠肺炎大流行一起,意味着未来全球经济增长速度大幅放缓是毫无疑问的。
近十年来,全球贸易增势一直都在放缓,而且这一趋势还将以更快的速度继续。
虽然这一趋势最初似乎令人清醒,但是值得考虑的是,对于那些希望遏制增长放缓趋势的企业、组织和个人而言,他们不得不寻求新市场,以便在不断变化的全球形势中获益。如此一来,翻译服务将仍是必需品。
英国的新立法
既然英国脱欧已成定局,那么很显然我们无法准确预测法律法规将会发生哪些直接影响到翻译行业的变化。然而,在STAR,我们可以继续一如既往地提供翻译服务。
随着约束欧盟和英国数十年的法律接续被废除,新法可能影响到任何行业。
然而,目前看来,能影响英国贸易的戏剧性事件发生的可能性极小。我们可以相信,在可预见的将来,英语翻译的需求仍将很大。
显然,经营有形商品和运输的企业面临着许多需要绕开的障碍,但是那些提供翻译服务及其他数字服务的企业将照常运转。
如何为脱欧后的世界做准备?
首先,你要留意任何可能会影响到你的产业的新法规。人和组织受限于各种不断变化的法律,而你应该不希望仅仅是由于疏忽,就让自己损失惨重。
其次,不要害怕到别处寻找商机。随着脱欧成为过去,新兴市场不断涌现,你应该放宽眼界,看看那些不用英镑定价的市场。如果你有意愿在新的方向吸引新用户,你应当克服短期内,英国脱欧带来的问题和困难,以使得自己能够在未来不断变化的经济形势中占据有利地位。
你绝对不应当让语言差异阻碍企业的发展。
第三点也是最重要的一点,你应该寻求有经验的翻译伙伴,建立互利互惠的合作关系。对于你可能忽略的任何语言细节,他们都可以很好地处理。很有可能,他们已经解决了你正面临的问题,如此一来,可以为你节省大量的时间和金钱。
结论
英国脱欧后,译者很适合帮助重塑欧盟。目前欧盟正处于变革时期,许多问题初露头角。
虽然现在就对脱欧后的翻译前景下定论还为时过早,但是就目前的迹象来看是有希望的。
只要你在新市场出现时就对其进行开拓和探索,并实时掌握来自欧盟和世界各地的新闻和信息,你就能够充分利用当前的不确定局面,并将目前的动荡时期变为未来获得更大成功的垫脚石。
前方有许多风险,但也有大量新的令人兴奋的机会等待着我们去探索。
如果您想要与STAR合作,探讨如何帮助您的企业发展,我们很乐意收到您的请求。
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文