Why marketing agencies should offer localization as a service - and how to do it

为什么营销机构应该提供本地化服务--以及怎样做到这一点

2021-02-09 00:50 sdltrados

本文共866个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

The globalization of marketing There is good news though – the pool is now very big! Statista says the global digital population is now just over 4 billion. That’s a lot of fish to put marketing collateral in front of! But did you know that only 25.9% of internet users have English as their mother tongue?For marketing agencies, this is a pertinent statistic. Many clients are looking to expand internationally, and having localized marketing collateral and a multilingual website is advantageous to reach that other 74% of potential customers. And not only will the content reach them, they’ll also be more likely to buy, as 72.4% of consumers confirm they are more likely to purchase a product that has information in their own language. Perhaps even more strikingly, 56.2% of consumers insist that the ability to obtain information in their own language is more important even than pricing. This is more than half of your consumer base stating that they are prepared to pay more if content is in their own language! These figures highlight just how important it is for localization to be at the forefront of an effective marketing strategy, and if your agency offers localization as part of its service, the benefit is potentially vast. You now have a golden USP when it comes to submitting your tender to prospective clients, and this could lead to you being able to discard that metaphorical fishing hook in favor of an entire net – such is the increase in the volume that you can aspire to catch. Offering localization as a service Many marketing agencies do accept the task of localizing content for their clients, but it’s often done on an ad hoc basis, with the entire process being outsourced. This means that the actual process of localization is a mystery. You send the files for translation, get them back, pay the fee, but you have no idea of the opportunities you’re missing out on because you're not in control of key translation technologies and processes. And the opportunities are there, we promise! We know, because SDL is increasingly being approached by marketing agencies explaining that clients have begun to ask them what translation software their translators use, and have gone on to ask about unfamiliar things such as ‘translation memories’. (Perhaps these are things they should familiarize themselves with… and even potentially capitalize on?) As a result, we’ve been helping increasing numbers of marketing agencies to leverage and control the translation process themselves. Because you don’t have be a translator yourself, or even bilingual, to leverage translation technologies for business advantage. Leverage and control the translation process If you own the resources that your translators use, you can better control and have full visibility of the translation process. You can monitor each translation project’s progress, enable your translators to collaborate in real time, and provide rapid feedback and support. You can also supply industry-specific translation memories and termbases for your translators to use, immediately speeding up and improving the quality of the translations you receive back. This is an equally strong selling point when submitting tenders to prospective clients. They may work in a specific vertical — pharmaceutical, automotive or legal for example — and you can leverage your ability to provide industry-specific translation memories and termbases to make you stand out from other agencies. If a company is looking for a marketing agency to manage their online presence, how tempting do you imagine a tender that includes a full localization service and that uses a glossary of the client’s industry-specific terminology will be? Some clients may already have their own list of approved terms which they want your translators to use — that’s fine too. You can upload their termbase straight into the system and share it with your translators. That hook is now considerably shinier, and the bait tastier than the rest by far.SEO is another area where control over the localization process lets you stand out. Now that you play a much more integral role in translation, you can liaise with your translators and discuss the potential of transcreation that includes popular or competitive keywords and phrases in each language.Digital marketing agencies often pride themselves on using cutting-edge technology in order to provide their clients with a comprehensive marketing solution. So why shouldn’t this promise of tech-assisted quality extend to your localization services too? The right solution for you Whatever the size of your marketing agency, and whatever the volume of your translation requests, SDL can provide the right solution to help you better serve your clients and their multilingual audiences. SDL’s translation-assisting solutions are used worldwide by translation professionals — and the companies they're translating for — to translate, manage projects, collaborate, and to create and store translation resources. Whether you work with freelance translators or language service providers, get in touch with our friendly team to discuss a solution that will best serve you, your clients and your translators. We also offer free trials of all our translation productivity solutions, so why not try our software today and discover just how plentiful the waters really are? Contact our team
市场营销的全球化 不过有个好消息--营销市场现在已经很大了!斯塔说,全球数字人口现在刚刚超过40亿。这么多人能做市场宣传!但你知道吗,只有25.9%的互联网用户的母语是英语?对于营销机构来说,这是一个中肯的统计数据。许多客户都在寻求国际扩张,而拥有本地化的营销手段和多语种的网站有利于接触到其他74%的潜在客户。不仅会把内容传达给他们,他们也更有可能购买,因为72.4%的消费者确认他们更有可能购买用自己语言描述信息的产品。或许更引人注目的是,56.2%的消费者坚持认为用自己的语言获取信息的能力甚至比定价更重要。超过一半的消费者表示,如果内容是用他们自己的语言,他们可能准备支付更多!这些数据表明,本地化在有效的市场营销战略中处于前沿是多么重要,如果你的代理商提供本地化服务作为其服务的一部分,那么潜在的好处是巨大的。现在,当你向潜在客户递交投标书时,你就有了一个黄金收益,这可能会导致你能够抛弃那个隐喻性的钓鱼钩,而选择一整张网--这就是你渴望捕获的数量的增加。 提供本地化服务 许多营销机构的确接受为客户进行内容本地化的服务,但这通常是在临时的基础上进行的,整个过程是外包的。这意味着真正的本地化过程是一个谜。你把文件送去翻译,拿回来,付费,但你不知道你错过了多少机会,因为你无法控制关键的翻译技术和流程。机会就在那里,我们保证!我们知道,因为越来越多地营销机构联系SDL,解释说客户已经开始询问他们的翻译人员使用什么翻译软件,并且继续询问一些不熟悉的东西,比如“翻译记忆”(也许这些是他们应该熟悉的东西……甚至可能利用这些东西?) 因此,我们一直在帮助越来越多的营销机构利用和控制翻译过程本身。因为你不需要自己做翻译,甚至不需要会说两种语言,就可以利用翻译技术获得商业优势。 利用和控制翻译过程 如果你拥有翻译人员使用的资源,你就可以更好地控制和全面的了解翻译过程。你可以监控每个翻译项目的进展,使您的翻译人员能够实时合作,并提供快速反馈和支持。你也可以为你的翻译人员提供特定行业的翻译记忆和词条库,从而立即加速和提高你收到的译文质量。在向潜在客户提交投标书时,这同样是一个强有力的卖点。他们可能在某个特定的垂直领域工作,比如制药、汽车或法律,你可以利用自己的能力,提供专门针对行业的翻译记忆和词条库,让自己脱颖而出。如果一家公司正在寻找一家营销机构来管理自己的在线业务,那么你认为一家提供全面本地化服务并使用客户行业特定词条库的投标书会有多大的吸引力?有些客户可能已经有了他们自己认可的词条库,他们希望你的翻译人员使用这些词条--这也没关系。你可以直接将它们的词条库上传到系统里,并与你的翻译人员分享。这个钩子现在相当闪亮,而且诱饵也更加诱人。SEO是另一个可以控制本地化进程,让你脱颖而出的领域。既然你在翻译中扮演了更为重要的角色,你可以与你的翻译人员联络,讨论翻译的创造潜力,包括在每种语言中使用流行的或有竞争力的关键字和短语。数字营销机构经常常以使用尖端技术为自己的客户提供全面的营销解决方案为傲。那么为什么这种技术辅助质量的承诺不能延伸到你的本地化服务呢? 适合你的正确的解决方案 无论你的营销机构有多大,无论你的翻译需求有多大,SDL都能提供正确的解决方案,帮助你更好地为客户和他们的多语言受众服务。SDL的翻译辅助解决方案在全球范围内为翻译专业人员和他们的翻译公司所使用,用于翻译、管理项目、协作以及创建和存储翻译资源。无论你是自由职业翻译还是语言服务提供商,请与我们友好的团队取得联系,讨论一个最适合你、你的客户和你的翻译服务的解决方案。我们还提供所有翻译效率解决方案的免费试用,所以为什么不试试我们的软件,看看资源到底有多丰富呢? 联系我们的团队

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文