New service release (SR1) brings changes to SDL Trados Studio 2021 and SDL MultiTerm

新的服务版本(SR1)为SDL Trados Studio 2021和SDL MultiTerm带来了变化

2020-12-08 19:00 sdltrados

本文共886个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

Automatic formatting tag placement When working within Studio, users will be familiar with the concept of tags. Tags appear in your untranslated segments to denote there is information about the formatting and structure in your source document that needs to be taken into account when translating. Previously, the only option for users was to manually insert these tags through a feature called ‘QuickPlace’ which required a fair amount of input from the translator - including highlighting text, selecting tag placement and using keyboard shortcuts. QuickPlace does still exist, but now with Studio 2021 SR1, there's a new, more automated tag insertion feature that will greatly speed up this process. Automatic tag placement is based on our powerful upLIFT Fragment Matching technology and enhances the existing Fuzzy Match Repair feature, among other improvements. With Studio 2021 SR1, fuzzy match repair has been enhanced so that it will now also automatically attempt to apply formatting tags to your fuzzy matches as part of this process, saving you both time and effort, boosting your productivity! You can also benefit from automatic tag placement in situations where no fuzzy match has been found; you can manually type the translation then use the ‘Auto- Insert Tag’ command to add the formatting tags. This great new feature means you can be sure that your formatting is correctly replicated from the source through to translated document. More flexibility for cloud and desktop working When you purchase an SDL Trados Studio 2021 Professional license, you will automatically be given a free, 12-month subscription to its cloud companion, SDL Trados Live Essential Professional. This service release adds the ability to download project packages from SDL Trados Live that include not only the SDLXLIFF file, but also the relevant project translation memories and termbases. Once downloaded, the project package can then be sent to a translator within your supply chain, who will be able to work completely offline in SDL Trados Studio whilst benefiting from all the relevant linguistic resources. In addition, users now have more control over their projects view whilst working in SDL Trados Studio. With the introduction of a new filtering option, users can now choose to view cloud projects associated with a specific account, making it easier to search, track and manage your ongoing projects by customer. Improved terminology capabilities It’s always the little things that make a difference, and this is why we continue to incorporate your feedback from the SDL Community. With Studio 2021, we improved the SDL MultiTerm editing experience by introducing an ‘enhanced edit mode’ that enabled users to edit entries using keyboard navigation and shortcuts. This functionality did not yet, however, extend to picklists. With Studio SR1, keyboard navigation and shortcuts are now supported for selecting, editing, searching and filtering your picklist fields — providing you with a simpler and faster experience when managing your terminology databases. Enhancements to our terminology databases also extend to our cloud-based terminology management offering, LC Terminology. As with MultiTerm, you can build, edit and manage your termbases in this online environment, with the additional benefit of all your terminology being backed up securely within the cloud. LC Terminology has undergone improvements to make it better serve users who would previously be familiar with the offline MultiTerm interface, such as offering more sophisticated term recognition settings and search flexibility when using the browser search option. Over 3,000 neural machine translation language combinations now available! The heading says it all - SDL Machine Translation now offers the broadest language coverage, with more than 3,000 neural machine translation combinations available! “How,” you ask? Well, not only do we offer more than 130 native neural language pairs built and tested by expert linguists, but SDL Machine Translation now also supports language pair chaining, which expands the possible language combinations to more than 3,000. In most cases, the new language pair chain uses English as a pivot language, opening up many new possibilities.Currently, all Trados users are entitled to 500,000 free NMT characters per account, per month, and the new language combinations are immediately available through your free character allowance. This subscription is applicable both within SDL Trados Studio and SDL Trados Live, so whether working offline on your desktop, or online in the cloud, you can use your free machine translation characters at your leisure. Online help now fully localized The new SDL Trados Studio service release heralds the arrival of a number of fully localized translation resources to help and support you when translating with Studio 2021. The resources that have been localized include our online help and Quick Start Guides.*These had previously had only been available in English but are now also available in: Chinese French German Japanese Spanish *Quick start guides include: Project Management Translation Memory Management Translating and Reviewing To conclude, our recent service release has been created to save you time, improve your terminology management experience, and broaden your overall translation capabilities. These enhancements are intended to benefit users at all levels, and we would like to thank all of you who shared your feedback and ideas with us, as you have helped to make this service release possible. For further information on the changes made in SR1 (not all of which are covered in this blog), please take a look at our release notes and discover all the improvements and tweaks in greater detail. SR1 Release Notes
自动格式化标记位置 在Studio内工作时,用户将熟悉标签的概念。标记出现在未翻译的片段中,表示在翻译时需要考虑源文档中的格式和结构信息。此前,用户唯一的选择是通过名为“QuickPlace”的功能手动插入这些标签,这需要翻译机进行大量的输入--包括突出显示文本,选择标签位置以及使用键盘快捷键。QuickPlace仍然存在,但现在Studio 2021 SR1提供了一个新的,更自动化的标签插入功能,将大大加快这个过程。自动标签放置基于我们强大的Ullift片段匹配技术,增强了现有的模糊匹配修复特性,以及其他改进。在Studio 2021 SR1中,模糊匹配修复已经得到了增强,因此它现在还将自动尝试应用格式化标记到模糊匹配,作为此过程的一部分,节省您的时间和精力,提高您的生产力!在没有发现模糊匹配的情况下,您还可以从自动标签放置中获益;您可以手动键入翻译,然后使用“自动插入标记”命令添加格式标记。这个伟大的新特性意味着您可以确保您的格式从源代码到翻译文档都正确地复制了。 云和桌面工作更灵活 当您购买SDL Trados Studio 2021专业许可证时,您将自动获得其云伙伴SDL Trados Live Essential Professional的免费12个月订阅。该服务版本增加了从SDL Trados Live下载项目包的功能,这些包不仅包括SDLXLIFF文件,还包括相关的项目翻译存储器和术语库。一旦下载,项目包就可以发送给您供应链中的翻译,他将能够完全脱机地在SDL Trados Studio中工作,同时受益于所有相关的语言资源。此外,用户现在在SDL Trados Studio中工作时,可以更多地控制他们的项目视图。通过引入新的过滤选项,用户现在可以选择查看与特定账户关联的云项目,从而更容易地按客户搜索,跟踪和管理您正在进行的项目。 提高术语能力 微小的事情总是会起作用的,这就是为什么我们继续吸收您从SDL社区的反馈的原因。在Studio 2021中,我们通过引入“增强的编辑模式”改进了SDL多项编辑体验,该模式使用户能够使用键盘导航和快捷方式编辑条目。然而,这一功能尚未扩展到挑选名单。使用Studio SR1,现在支持键盘导航和快捷方式来选择,编辑,搜索和过滤您的选择列表字段--在管理术语数据库时为您提供更简单,更快速的体验。我们的术语数据库的增强功能还扩展到我们的云术语管理产品LC术语。与MultiTerm一样,您可以在这个在线环境中构建,编辑和管理术语库,另外还可以在云中安全地备份您的所有术语。LC术语经过改进,使其更好地服务于以前熟悉离线多术语界面的用户,例如在使用浏览器搜索选项时提供更复杂的术语识别设置和搜索灵活性。 超过3000种神经机器翻译语言组合现已面世! 标题说它全部--SDL机器翻译现在提供最广泛的语言覆盖,超过3000个神经机器翻译组合可用!“怎么会,”你问?好吧,不仅我们提供了130多个由专家语言学家构建和测试的原生神经语言对,SDL机器翻译现在还支持语言对链接,这将可能的语言组合扩展到了3000多种。在大多数情况下,新的语言组合链使用英语作为一个支点语言,这开辟了许多新的可能性。目前,所有Trados用户每个帐户每月都有权获得500,000个免费NMT字符,新的语言组合可以通过您的免费字符津贴立即获得。此订阅既适用于SDL Trados Studio,也适用于SDL Trados Live,因此,无论是在桌面上脱机工作,还是在云中在线工作,您都可以在空闲时使用免费机器翻译字符。 联机帮助现已完全本地化 新的SDL Trados Studio服务版本预示着一系列完全本地化的翻译资源的到来,当您使用Studio 2021进行翻译时,将帮助和支持您。本地化的资源包括我们的在线帮助和快速入门指南。*以前只有英文版本,现在也有中文版本 法语 德语 日语 西班牙语*快速入门指南包括:项目管理,翻译,记忆管理,翻译和复习 总之,我们最近的服务版本是为了节省您的时间,改善您的术语管理经验,并扩大您的整体翻译能力而创建的。这些增强旨在使所有级别的用户受益,我们要感谢所有与我们分享反馈和想法的人,因为你们帮助使这个服务发布成为可能。有关SR1中所做更改的更多信息(本博客中并没有涵盖所有更改),请查看我们的发布说明,更详细地发现所有的改进和微调。 SR1版本说明

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文