顺畅的软件开发与软件本地化:寻找登月舱

2020-11-11 16:40:08 Wordbee Translator

本文共1656个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

是什么让您的软件本地化“登月任务”无法顺畅地进行?通常是因为缺少一个“登月舱”,即缺少一个软件--中转软件--让每一次任务顺利进行。 软件开发人员十分明白软件集成的关键问题:本来一切顺利,接着,轰!休斯顿,我们遇到麻烦了。新代码编译完毕,分配的任务已经完成,剩下的就是将源代码集成到整个项目中。这时挑战出现了。 为了防止一个漫长的开发项目因兼容问题而失败,许多团队选择不断地集成,这意味着开发人员将代码集成到一个共享存储库中(例如,GitHub),最好是一天集成几次;每次签入都经过验证,以便更快地修复漏洞,提高软件质量,减少验证和发布次数。 本地化添加到工作流程的过程更加具有挑战性。如今,许多专家和从业者认为:软件本地化应该完全融入到软件开发项目中,以加快不同语言版本的发布速度。换句话说:我们希望原始软件和本地化版本的发布(几乎)同时进行。 因此,开发团队和本地化团队需要在项目的每一个步骤上保持同步。但是软件本地化过程本身也具有挑战性:有时本地化工作者拿到的是新的字符串和没有任何上下文的更新版本,或是版本追踪混乱。这时工作流程自动化就成了一个必须要做的事情。 顺畅的软件本地化:理想的工作流程 为了让持续集成的过程和本地化过程同步进行,我们有必要运用某种形式的登月舱,将其从开发团队中分离出来,在另一个地方将事情处理好,然后将所有的东西带母舰。那么,可以让软件本地化顺利进行的登月舱应该是什么样子呢? 首先,让我们看看这种设置中的典型本地化工作流程是什么样的。在工作流的一端有一个存储库,一个分布式版本控制台,通常是一个包含代码库的Git存储库(如GitHub,BitBucket,GitLab等等)。另一端是翻译管理系统,即翻译团队将软件字符串本地化的空间。 我们所说的登月舱是确保本地化团队能够接收本地化作业,它被称为中转软件。简单地说,它是一个位于Git存储库和TMS之间的软件,它可以: 从版本控制系统(例如Git)中提取文件并合并文件; 过滤要翻译的字符串,并将其直接分发给本地化团队; 一旦完成工作,就把它全部收集起来,并把它放回原来的地方。 顺畅的软件本地化:中转软件的基本特征 现在让我们来看看Beebox的基本特性,Beebox是WordBee的中转软件,这个游移的模块可以帮助您在软件本地化项目的不同阶段之间转换。 隐私和安全--像Git这样的软件存储库托管在您公司的服务器上或云中,并且受到用户凭据的保护。而在另一方面,Wordbee翻译管理系统则采用SaaS模式,托管在微软Azure云计算平台上。Beebox中转软件可以在您公司的服务器上运行,也可以使用SaaS版本,再次托管在Microsoft Azure中。 本地化仪表板-项目数据总是在手边:源文件的数量,仍然打开和/或完成的工作,每项翻译工作的字数,发送用于翻译的字符串的状态,项目的进度等等。 自动创建翻译工作-与Beebox和Wordbee翻译管理系统相结合,您可以自动创建工作并分配给特定的供应商。或者,您可以将该工作提供给选定的一组供应商,第一个回应的供应商将收到该工作。 捆绑选项--您可以选择只将需要翻译的字符串发送给您的翻译团队,或者将整个文件发送给您的翻译团队:第二种选项让翻译人员将能够拥有更多的上下文,新的字符串将被标记,以便本地化团队立即看到哪些内容需要处理。 机器翻译配置--当从Git存储库中检索字符串时,您可以配置您选择的机器翻译系统,这样翻译人员将只接收待译后编辑的内容块。 特定文件夹/子文件夹设置-您可以指定包含要翻译文件的文件夹,以及存储已翻译内容的文件夹和子文件夹。您也可以选择是否更改已翻译文件的名称,例如,通过附加语言代码。 文本提取规则-您可以在您的Git存储库中选择任何类型的文件进行本地化,无论是txt文件,po文件,YAML,XML,HTML还是MS Word文件。 实时预览--翻译人员可以通过代理服务器实时预览基于网站的应用程序的屏幕。这种上下文中的翻译特性对于审查人员和测试人员进行冒烟测试也很有用。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文