US Coast Guard Moves Ahead With Hyper-Ambitious “Language Translator” RFP

美国海岸警卫队雄心勃勃,发布“语言翻译器”建议征询书

2020-10-15 17:50 slator

本文共363个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至中文

The US Coast Guard is a step closer in its quest for a portable, handheld translation device that is supposed to pack an amazing array of features: works offline (and automatically detect an Internet connection where available, updating for fixes), can float, be waterproof and, of course, automatically detect and translate a minimum of 16 (!) languages, achieving (at least) 95% accuracy during real-time, two-way conversations. The Department of Homeland Security (DHS) awarded a startup called Kynamics USD 192,520 for Phase 1 of the contract to develop the portable “Language Translator.” The call for tenders will remain open until 12 noon (Pacific Time) of February 20, 2021, according to the DHS website. Applications were accepted on a continuous, rolling basis and evaluated quarterly. The penultimate quarterly evaluation is set for October 20, 2020. As reported by Slator in February 2020, the machine translation device will replace on-site human translators and is intended for the US Coast Guard to easily communicate with non-English speakers during missions (e.g., boarding foreign vessels). The portable device should be able to translate into English such languages as Arabic, Chinese, Persian-Iranian, German, Haitian-Creole, Indonesian, Korean, Portuguese, Russian, Tagalog, Ukrainian, and Vietnamese, among others. Total budget: USD 800,000. Phase 1 awardee, Kynamics, is based in Mountain View, California. The startup provides natural language interactions and speech recognition for iOS and Android, according to its webpage. And it specializes in “on-device inferencing with training a deep neural network” for handwriting, image, and face recognition as well as natural language processing. Kynamics intends to enhance its multilingual translator product, TalkBox, for Phase 1, the DHS press statement said. TalkBox runs on a battery-powered motherboard and its software operates “in an offline-first manner.” The DHS further said that funds from Phase 1 will allow Kynamics to develop a language-detection model that “operates offline, automatically detects the spoken language, and automatically updates for fixes and feedback when internet connection is available.” Over the past three years, Slator has covered translation gadgets that aspire for what the Coast Guard’s handheld device wants to achieve. The makers of these translation devices have undoubtedly spent more than USD 800,000 to carry out a fraction of the features demanded by Homeland Security.
美国海岸警卫队试图寻求一种便携式手持翻译设备,这种设备应具备一系列惊人的功能:离线工作(自动检测可用的互联网连接,进行更新修复),可浮动,防水。当然,自动检测和翻译至少16种语言(!),实时双向对话的准确率可以达到95%,而美国海岸警卫队离其需求又近了一步。 美国国土安全部根据第一阶段合同,奖励一家名为Kynamics的初创公司192,520美元,用于开发便携式“语言翻译器”。 国土安全部网站上显示,招标将持续到2021年2月20日中午12点(太平洋时间)。申请连续滚动的基础上被接受,每季度接受一次评估。第三次季度评估定在2020年10月20日。 正如Slator在2020年2月的报告中显示,机器翻译设备将取代现场人工翻译,这样美国海岸警卫队在执行任务时(例如登上外国船只)能够轻松与非英语使用者交流。便携式设备能将阿拉伯语,汉语,波斯语-伊朗语,德语,海地-克里奥尔语,印度尼西亚语,韩语,葡萄牙语,俄语,塔加拉族语,乌克兰语和越南语等其他语言翻译成英语。预算总额为800,000美元。 位于加利福尼亚州山景城的Kynamics公司获得了第一阶段的资金。据其网页显示,这家初创公司为iOS和安卓提供自然语言交互和语音识别功能。它还专门提供“通过训练深度神经网络在设备上进行推理”,用于手写,图像和人脸识别以及自然语言处理。 国土安全部的新闻声明表示,Kynamics打算在第一阶段强化其多语言翻译产品——TalkBox。TalkBox在电池供电的主板上运行,其软件优先以离线方式运行。 国土安全部进一步表示,拿到第一阶段的资金后,Kynamics能够开发一种语言检测模型,该模型可以“离线运行,自动检测口语,并在联网时自动更新修复和反馈。” 在过去的三年里,那些意图实现海岸警卫队手持设备目标的翻译小配件都被Slator包揽。毫无疑问,这些翻译设备的制造商花费了80多万美元仅实现了国土安全部要求的一小部分功能。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文