New(ish) applications of AI in content creation and localization

人工智能在内容创建和本地化方面的新应用

2020-09-10 06:00 Nimdzi Insights

本文共586个字,阅读需6分钟

阅读模式 切换至中文

Webinar: New(ish) applications of AI in content creation and localization When people think of AI use cases in content localization, the first thing that comes to mind is MT for structured content. But there are many other use cases for AI in and around translation that are rapidly gaining traction. In order to stay ahead of the curve and future proof their businesses, digital marketing and localization professionals should consider how these other applications might help them optimize their content workflows and speed up time-to-market. October 14, 2020;  9 AM PDT | Noon EDT | 6 CEST Meet the Panel Chris Raulf, International SEO Expert & Founder of Boulder SEO Marketing Chris is the founder of Boulder SEO Marketing. He and his team assist local, national and international clients with all of their search engine optimization, PPC, social media, content marketing and online marketing training and consulting needs. Chris' online marketing, localization, and international background has helped him become a globally recognized multilingual and international SEO expert. Learn more about Chris by connecting with him on LinkedIn and Twitter. Heather Shoemaker, AI in International Customer Support, Language I/O Heather is CEO of Language I/O, a B2B provider of real-time, conversational translation technology. The company’s current focus is on the multilingual customer support sector and their solution enables English-speaking (or monolingual) customer support agents to talk to their customers in any language, across any e-support channel. The company’s future focus is to expand use of their technology outside of customer support into the more general B2B, User Generated Content (UGC) translation space. Prior to co-founding Language I/O, Heather was Sr. Director of Product Management and Globalization for eCollege, which was acquired by Pearson Education during her tenure. While at Pearson/eCollege, Heather and her team built a next-generation, online college education platform, which was launched globally. Heather holds a Masters of Science from the University of Colorado at Boulder College of Engineering as well as a Bachelor of Arts in Latin American Studies from the University of Washington in Seattle. She has lived in various parts of the United States and Mexico and speaks English and Spanish.  Heather holds a Masters of Science from the University of Colorado at Boulder College of Engineering as well as a Bachelor of Arts in Latin American Studies from the University of Washington in Seattle. She has lived in various parts of the United States and Mexico and speaks English and Spanish.  Andrzej Zydroń, AI in the LQA Process, XTM Andrzej Zydroń is CTO at XTM International and technical architect of XTM Cloud. He is one of the leading IT experts on localization and related open standards. Andrzej sits and has sat on many open standard technical committees. He has been responsible for the architecture of the word and character count GMX-V standard, as well as the revolutionary xml:tm. Andrzej is also head of the OASIS OAXAL technical committee. Istvan Lengyel, Technology Consultant, Nimdzi Insights; Founder BeLazy István Lengyel works as technology consultant for Nimdzi Insights and he is the founder of BeLazy (https://www.belazy.cat), the project management automation company that makes continuous localization efficient across the entire supply chain. Previously, he was one of the founders of Kilgray, the makers of memoQ, but also worked as a translator, and at an LSP. He holds several degrees in economics and translation, including a PhD in translation studies. He is passionate about technology being a platform to align interests.
网络研讨会:人工智能在内容创建和本地化方面的新应用 每当人们想到内容本地化方面的AI用例,首先浮现在脑海是结构化内容的MT。但是,还有许多其他的人工智能在翻译和翻译周围的使用案例正在迅速获得关注。为了保持领先地位并在未来证明业务,数字营销和本地化专业人员应该考虑这些其他应用程序如何帮助他们优化内容工作流程并加快上市时间。 2020年10月14日;美国东部时间6时上午9时 会面小组 Chris Raulf,国际SEO专家,Boulder SEO Marketing创始人 Chris是Boulder SEO Marketing的创始人。他和他的团队为本地、国内和国际客户提供搜索引擎优化、PPC、社交媒体、内容营销以及在线营销培训和咨询方面的所有服务。Chris的在线营销、本地化和国际背景帮助他成为全球公认的多语言和国际SEO专家。 在LinkedIn和Twitter上联系Chris,了解更多关于他的信息。 Heather Shoemaker,国际客户支持的人工智能,Language I/O Heather是Language I/O的首席执行官,而Language I/O是实时对话式翻译技术的B2B提供商。该公司目前的重点在于多语言客户支持部门,他们有能让讲英语(或单语)的客户支持代理能够通过任何电子支持渠道以任何语言与客户交谈的方案。该公司未来的重点是将他们的技术从客户支持扩展到更通用的B2B,用户生成内容(UGC)翻译领域。 在共同创立语言I/O之前,Heather是eCollege的产品管理和全球化高级总监,eCollege在她任职期间被Pearson Education收购。在Pearson/eCollege期间,Heather和她的团队建立了下一代在线大学教育平台,该平台已在全球范围内启动。 Heather拥有科罗拉多大学博尔德工程学院的理学硕士学位,以及西雅图华盛顿大学拉丁美洲研究的文学学士学位。她曾在美国各地和墨西哥生活过,会说英语和西班牙语。 希瑟拥有科罗拉多大学博尔德工程学院的理学硕士学位,以及西雅图华盛顿大学拉丁美洲研究的文学学士学位。她曾在美国各地和墨西哥生活过,会说英语和西班牙语。 Andrzej Zydron,LQA过程中的AI,XTM AndrzejZydron是XTM International的CTO和XTM Cloud的技术架构师。也是本地化和相关开放标准方面的领先IT专家之一。Andrzej曾经担任过许多开放标准技术委员会的成员。他负责单词和字符计数GMX-V标准的体系结构,以及革命性的XML:tm。Andrzej还是OASIS OAXAL技术委员会的负责人。 Istvan Lengyel,Nimdzi Insights的技术顾问;BeLazy,创始人 István Lengyel是Nimdzi Insights的技术顾问,也是项目管理自动化公司BeLazy(http://www.BeLazy.cat)的创始人,该公司致力于在整个供应链的持续本地化效率提高。之前,他是Kilgray的创始人之一,memoQ的制造者,但也做过翻译,并在LSP工作。还拥有经济学和翻译方面的多个学位,包括翻译研究博士学位。István Lengyel非常热衷于把技术变为协调利益的平台。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文