Managing Your Localization Career: Project Management

管理你的本地化生涯:项目管理

2020-08-19 03:00 GALA

本文共811个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

18 August 2020 “Expect the best, plan for the worst, and prepare to be surprised.” – Denis Waitley Project Management is at the heart of all localization work. The transformation of content and information from one language to another or from one language to many requires a formalized structure to keep everything organized and a team of people with a wide variety of talents and skills to pull it all off. A project manager is responsible for organizing everyone and everything involved. Projects in the industry can vary dramatically. They could be as simple as translating a small text file or line of code or as complex as localizing a multimedia software suite with staggered global releases and custom configurations. Projects can be text or graphical, video or audio, or be a combination of a number of technical formats. The subject matter can be digital, governmental, literary, legal, industrial, academic or… well you get the picture. Most things can be localized. Even menus. Even though the projects themselves can be different, the method of managing a localization project is more or less the same across the board. A project manager has to understand the requirements and respond accordingly. When scoping a localization project, a project manager will consider several questions like: How big is the project? How many languages are required? How many words are there? What are the file formats? Are there any translation memories or previous translations? How about glossaries or terminology resources? The project manager will also need to think about the team they will put together to get the project completed. They will consider things like: What kinds of resources and team members will we need? Will we need translators and other language professionals? How many? Who should we reach out to? What about technical staff? Localization engineers? QA professionals? How many people should we line up and what will we have them do? Do we need any specialized talent like voice over or graphic designers or MT professionals? Who do we need and how many of them? Once the general scope and the team are planned, other important details need to be defined around schedule and budget, like: What are our timelines and our deadlines? Do we have enough time to do everything that is required? If not, how will we make the schedule work? What is our budget? Is it set, or will we go out to bid and build the budget ourselves? How will we handle shortfalls or any misalignment? And finally the project manager will get down to business and think about how to get everything done Will we work within a workflow system? Which one? How will it be configured? How will we manage our communications? Will we have status meetings and reports? How frequently? Who should be involved? What about managing issues and risks? Who are our stakeholders and partners? When will we involve them? How will we measure success? How does someone get into localization project management? The good news is that project management is one of the more popular entry points into the localization industry. Many companies are open to training project managers by allowing them to start small or work closely with more experienced people and work their way up. There are several localization project management programs offered by university and training partners that can teach someone about this position and what it entails. These programs tend to hold a lot of credibility with localization employers because they are specialized. What kind of experience or skills should I have? Project managers are excellent organizers and coordinators. They work with a lot of people and keep a lot of moving parts and details in order. It is a position ideally suited for sociable people who are used to communicating with a lot of different people pretty much all the time. They are most successful when they keep a view of the big picture and the end goal, while maintaining keen attention to detail. They have to solve complex problems and make decisions. Everyone on their teams look to them for answers. Having the ability to negotiate, persuade, and keep things in line is also essential. Who might find localization project management challenging? People who have problems dealing in complexity or shifts and changes without warning will have a hard time in project management. Localization projects are complicated, and nothing runs smoothly or as planned. The projects require a lot of adaptation and troubleshooting along the way. If you don’t like presenting or communicating with many people you might not like this role. If you don’t like to tell people what they need to do and when they need to do it, this role might be uncomfortable. If you prefer to focus on one thing and work in a solitary and concentrated way, localization project management may not be for you.
2020年8月18日 抱最高的期望,做最坏的打算, 做好准备面临随时可能出现的意外。 --丹尼斯·怀特利 项目管理是所有本地化工作的核心。将内容和信息从一种语言转换为另一种语言,或者从一种语言转换为多种语言,需要一个形式化的结构来组织所有的事情,并需要一个具有各种才能和技术的团队来完成所有的工作。一个项目经理负责组织团队内每位成员以及所涉及到的一切工作。 行业中的项目可能会有很大的差异。它们可以像翻译一个小的文本文件或代码行那样简单,也可以像使用交错的全球发行版和自定义配置本地化多媒体软件套件那样复杂。项目可以是文本或图形,视频或音频,或者是多种技术格式的组合。主题可以涉及数字技术、政府、文学、法律、工业、学术等等。大多数事情都是可以本地化的。甚至是一本菜单。 尽管项目本身可能不同,但管理本地化项目的方法基本上是相同的。项目经理必须了解需求并做出相应的反应。 在确定本地化项目的范围时,项目经理将考虑以下几个问题: 这个项目有多大? 需要多少种语言? 有多少个字? 文件格式是什么? 有没有翻译记忆或以前的译本? 词汇表或术语资源如何? 项目经理还需要考虑将组成怎样的团队来完成项目。他们会考虑一下一些事情: 我们需要什么样的资源和团队成员? 我们是否需要翻译和其他语言专业人员?需要多少?我们应该向谁寻求帮助? 是否需要技术人员、本地化工程师或者质量管理专业人员?应该需要多少人?该如何分工? 我们需要像配音员、平面设计师或MT专业人才吗?该去哪里找到这些人?需要多少人呢? 一旦规划了大体范围和团队,就需要围绕时间表和预算定义其他重要细节,例如: 我们的时间表和最后期限该如何制定?我们有足够的时间来做所有需要做的事情吗?如果没有,我们将如何使时间表发挥作用? 我们的预算是多少?是定好了,还是我们出去投标、自己建预算?我们将如何处理资金短缺或错位? 最后,项目经理将开始工作并思考如何完成所有的工作 我们会在工作流系统中工作吗?该运用何种工作流?它将如何配置? 我们将如何管理我们的通信?我们会召开情况会议和报告吗?隔多久?谁应该参与其中? 如何应对可能出现的问题和风险呢? 我们的利益相关者和合作伙伴是谁?我们什么时候让他们参与进来? 我们将如何衡量成功? 人们将通过何种方式进入本地化项目管理? 值得高兴的是,项目管理是进入本地化行业更受欢迎的切入点之一。许多公司对培训项目经理持开放态度,允许他们从小做起,或者与更有经验的人紧密合作,然后一路向上发展。 有几个本地化项目管理课程由大学和培训合作伙伴提供,可以教人们了解这个职位以及该职位需要什么。这些项目往往持有很多可信度的本地化雇主,因为他们是专业化的。 我应该具备什么样的经验或技能? 项目经理是优秀的组织者和协调者。他们需要和很多人一起工作,把很多活动的部件和细节保持得井井有条。这是一个理想的职位,适合于善于交际的人,他们习惯于与很多不同的人沟通,随时可以与人沟通。他们最成功的时候,是保持大局和最终目标的观点,同时保持对细节的热切关注。他们要解决复杂的问题并做出决定。团队中的每个人都向他们寻求答案。谈判、说服和使事情保持一致的能力也是必不可少的。 谁会觉得本地化项目管理具有挑战性? 那些在处理复杂性问题、突发事件和变更时遇到问题的人,在项目管理中会有一段艰难的时间。本地化项目是复杂的,没有任何事情能够顺利或按计划运行。这些项目需要在整个过程中进行大量的调整和故障排除。如果你不喜欢展示或与很多人交流,你可能也不喜欢这个角色。如果你不喜欢告诉别人他们需要做什么,什么时候需要做什么事,这个角色可能会让人不舒服。如果你更喜欢专注于一件事,孤零零地集中精力工作,那么本地化项目管理可能并不适合你。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文