Kaltura REACH will integrate SyncWords’ automated localization to improve Kaltura’s video AI captioning accuracy and speed with hopes of increasing viewership.
SyncWords announced recently that it has joined the Kaltura Video Technology Marketplace. SyncWords provides video captioning and subtitling in 100+ languages, and will now provide Kaltura customers with automated translation of both live and on-demand video.
The news comes at a time when multimedia localization is on the rise.
As automated localization has become increasingly foundational in reaching a global audience and increasing viewership, the partnership will reduce significant barriers like high costs and long turnaround times for content creators. With machine translated subtitles, organizations that caption videos could now order translations and see them automatically in the Kaltura player.
Throughout the translation process, SyncWords’ media localization AI analyzes content and metadata, assembling the translations into UX-optimized subtitles — theoretically while assigning word-level speech pace for timing accuracy. SyncWords’ automated subtitles are currently used in the corporate and academic worlds as well as by broadcasters and over-the-top providers. Over-the-top service offers streaming media directly to viewers via the internet.
Kaltura created the REACH video captioning and enrichment suite in order to combine automatic machine-generated transcription with professional human captioning and translations. Using automated speech recognition, an algorithm will determine language and provide machine-based captions for indexing and search.
“Our main goal is to offer our customers best-of-breed technology that is served directly from their trusted video platform,” says Liad Eshkar, VP of business development at Kaltura. “We see growing demand for affordable solutions for localization and personalization of videos.”
Kaltura REACH将整合SyncWords的自动本地化功能,以提高Kaltura的视频AI字幕准确率和速度,以期增加收视率。
SyncWords近日宣布加入Kaltura视频技术市场。SyncWords提供100多种语言的视频字幕和字幕,现在将为Kaltura客户提供直播和点播视频的自动翻译功能。
在多媒体本地化大行其道的当下,这一消息不胫而走。
由于自动本地化在接触全球观众和增加收视率方面越来越具有基础性,这种合作关系将为内容创作者解决高成本和长周转时间等重大障碍。有了机译字幕,给视频做字幕的机构现在可以订购翻译,并在Kaltura播放器中自动看到它们。
在整个翻译过程中,SyncWords的媒体本地化人工智能会分析内容和元数据,将翻译组装成用户体验优化的字幕——理论上讲,可以同时分配词级的语音节奏,以保证计时精度。SyncWords的自动字幕目前已在企业和学术界,以及广播公司和OTT服务供应商中使用。OTT服务通过互联网直接向观众提供流媒体。
Kaltura发明了REACH视频字幕和扩展插件,以便将机器自动生成的转录字幕与专业的人工字幕以及翻译相结合。使用自动语音识别时,算法将确定语言,并提供基于机器字幕用于索引和搜索。
"我们的主要目标是为我们的客户提供最一流的技术,并且直接从其信任的视频平台提供,"Kaltura的业务开发副总裁Liad Eshkar说。"我们发现人们对价格合理的视频本地化和个性化解决方案的需求越来越大。"
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文