机器字幕和画外音

2020-08-17 17:00:23 Nimdzi Insights

本文共653个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至双语

本报道由尤利娅·阿库尔科娃和贝伦·阿古洛加西亚联合报道。 技术的全面进步让自动字幕和配音成为可能,对媒体本地化而言,这是令人兴奋的时代。 虽然有了机器配音,但我们还远不能产生自动化声音,听起来就像真正的人类演员用声音表达情感,进行高质量的表演。当前的自动化技术主要用于画外音录制(例如,纪录片,电子学习,新闻,企业视频和音频描述)。然而,正如我们将进一步讨论的那样,在语音合成领域正在取得有趣的进展。 自动字幕和画外音: 比把人送上月球容易? 说到字幕,软件自动生成字幕的方式主要有两种: 你可能在YouTube上看到过类似的例子。该平台具有字幕自动生成功能。输出质量取决于音频的质量和说话人发音优劣,以及视频的语言。这就是自动字幕已经取代人类的方式。虽然目前YouTube上并不总是提供自动字幕(包括转录和同步),但YouTube Studio允许您为您的视频提供转录。他们的解决方案是使用前述方法中的第一种,自动同步视频和转录。 图片来源:YouTube 有许多软件解决方案提供自动转录,包括Dragon Naturally Speaking,Webcaptioner和Microsoft Translate。正如来自True Subtitles的玛拉坎贝尔在Media4All的演讲中指出的那样,即使是最便宜,最差的语音识别软件也能提供比人工更高的工作效率。我们发现提供自动转录和同步字幕的服务有所增加,例如Happyscribe,Limecraft,Trint和Rev。 但若是字幕自动翻译成多种语言呢?

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文