抄写员必备的10项技能

2019-10-29 00:00:07 Translation Blog

本文共1640个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至双语

作为一个转录员的工作可能被归类为一个卑微的工作,但是一般的转录实际上需要和其他工作一样多的辛勤工作和奉献精神。 是的,任何人都可以学习如何转录成为一个自由职业者,但每个人都能在这方面做得很好吗? 以下是一个有效的抄写员的必备技能: 专心倾听 一双好耳朵对转录工作是严苛的。 即使在抄写一般的主题时,你也需要对对话有一个准确的理解,尽管有一些音频方面的挑战,如背景噪音,相声和柔和的声音。 在严重的情况下,音频转录师应该能够对音频中几乎无法破译的部分做出智能的“听起来像”猜测。 一个很好的补救办法是使用TranscriptionWing的名为ListenLink的漂亮功能,在你的转录本中难以理解的部分嵌入到对应音频段的链接中。 敏锐的记忆力 与专心听讲一起,拥有敏锐的记忆力对一般的抄写有很大的帮助。 与频繁地暂停音频来打字不同,拥有敏锐的记忆力可以帮助转录员键入更长的对话,捕捉每一个单词而无需频繁地暂停和重播。 打字速度快,准确率高 一个人平均每分钟打字40-45个字,但一个好的抄写员的打字速度是每分钟60-80个字,而且错误非常小。 另一方面,一个专业的音频转录器可以打出令人印象深刻的每分钟100个字的速度。 语法,标点符号和拼写熟练程度 虽然有些转录要求是逐字逐字的,但有些客户仍然喜欢非逐字或干净,易读的转录本。 一个抄写员应该有很高的语法,标点符号和拼写熟练程度,以提供整洁的抄本,而不损害对话的意义和原始思想。 虽然有数字工具可以在微风中识别和纠正像这样的错误,但对他们来说,有一个良好的知识基础来防止基本的但令人羞愧的错误仍然很重要。 研究技能 出色的研究技能是抄写员必备的。 每天都有不同主题的文件分配给他们。 有一个伟大的研究技能是一个很大的帮助,以捕捉单词或术语,他们不熟悉,以及研究关键的信息和专有名词,如名字,首字母缩略词,公司,机构,或一般的品牌。 对细节的高度关注 一个好的抄写员是一个敏锐的倾听者,并且对精明而纯粹的逐字抄写要求在印刷中转移的小细节一丝不苟。 例如,演讲者说了五次“like”,音频转录器应该在转录本中准确地输入--“……like-like-like-like-like……”。 对市场研究人员来说,诸如嗯,嗯和嗯之类的话语也会感觉到不同的符号是必要的。 笑声和停顿也在成绩单中详述。 像这样的小细节有助于演讲者在音频中传达的意思,这就是为什么转录员应根据客户的要求特别注意这些细节的原因。 重点和决心 要成为一名合格的抄写员,一个人必须全神贯注,下定决心把工作干净利落地做好。 1个小时的档案,平均需要6个小时才能转录。 这不是儿戏。 抄写员应该能够忽略不必要的分心,并在长时间内集中精力进行抄写,以确保工作的完全准确性和及时性。 勤奋和强烈的目标导向 抄写员应该勤奋和自我激励,以达到团队的目标,即按时提供一流的抄写稿。 因此,他们应该充满激情,一丝不苟地遵循公司的质量标准。 归根结底,当你工作的公司实现你的奉献精神时,勤奋和强烈的目标导向,以及专注和决心会提高你作为一名转录员所获得的额外待遇和福利。 自适应 我们提供跨多个领域的通用抄写服务,因此我们的抄写员必须都是快速学习者--能在短时间内理解不同的主题,以便交出合理的,高质量的抄写本。 技术熟练 一个人不需要具备高级的计算机技能就能成为一名转录员。 基本技能,如知道如何最大限度地使用Microsoft Word以获得正确的转录格式,以及精通Google搜索已经足够了,但是开放和愿意学习如何利用所需的转录软件是必须的。 在这里的转录之翼,我们的人才库由精心挑选的普通转录员组成,以确保我们的转录质量仍然是无与伦比的。 无论是深入访谈,焦点小组,播客,研讨会,电话会议,甚至视频字幕-我们的转录团队的专业知识一定会提供准确的转录特定于您的需要。 Facebook 推特 Pinterest 领英

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文