“死亡记录”--当术语成为交易破坏者!

2020-04-08 11:23:21 inmyownterms

本文共580个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至双语

“死亡记录”--当术语成为交易破坏者! 我丈夫最近告诉我,作家娜奥米·沃尔夫在接受BBC采访时发现,在她即将出版的《暴行》一书中,她曲解了“记录在案的死亡”一词。 事实证明,她在书中一直提到这个词,认为它意味着一定数量的鸡奸处决确实发生过或被“记录”(不是用录像,而是存档)。 然而,正如英国广播公司的记者(在现场广播中)向她解释的那样,“死亡记录”一词(在英国维多利亚时期使用)实际上是相反的意思,它“允许法官不作出死刑判决”1。 正如历史学家理查德·沃德在最近为《卫报》撰写的一篇文章中所解释的那样,这个词是1823年首次引入的一种法律手段。 “它授权初审法官在打算建议赦免死刑犯的案件中不对死刑犯正式宣布死刑。 在绝大多数(几乎肯定是所有)标有‘死亡记录’的案件中,罪犯不会被处决。“ 这种误解导致她得出错误的结论,尽管她对她的书作了修改,但她所受到的强烈反对是压倒性的。 现在,想象一下,如果这本书已经被委托翻译(也许是!) 以及这种曲解在翻译工作中可能产生的影响。 了解这条新闻证实了术语是沟通的核心,我们应该经常双重检查概念和含义。 娜奥米·沃尔夫和科基·罗伯茨告诉我们历史学家的必要性。 华盛顿邮报。 “2019年6月17日咨询” 娜奥米·沃尔夫承认在维多利亚时代和鸡奸处决上犯了错误。 守护者。 “2019年6月17日咨询”

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文