1) "The Price is Right - or is it?" - Dave Bryant (Solutions Architect | Braahmam)
We all believe that we should be paid a living wage for our work. Few people disagree with that sentiment. However, if you have a person living in Vietnam and another living in New York City doing exactly the same work, should they be paid the same amount? If you can get the same work done for 1/3 of the price and get the same quality, why wouldn't you do it.? All clients, whether they are end-users or LSPs want to pay the minimum, so does that mean that all translators should move to a low-cost-of-living location and only come home to hone their language skills?
Capitalism at its most stark. Discuss!
2) "What's AI got to do with it?" - Alessandra Binazzi (Globalization Strategy Consultant | Alessandra Binazzi Consulting)
AI and GenAI are monopolizing the headlines and everyone's attention. In localization the excitement is sky high with the realization that this technology can revolutionize the way we work. Acknowledging the current focus on AI in areas such as target content generation, Machine Translation Quality Estimation (MT QE), and automated post-editing, the soap box critically examines the persistent challenges that have eluded effective solutions. Specifically, issues like in-context translation and review, in-country reviews, and sentence-level segmentation have remained unsolved and overlooked.
We will reflect on why the localization sector has not actively pursued AI-driven solutions for these enduring pain points. By questioning prevailing trends and underscoring unaddressed complexities, we aim to initiate contemplation regarding the role of AI in grappling with persistent challenges.
3) "Break the Segment Chains and Set the Language Free" - Konstantin Savenkov (CEO | Intento, Inc.)
Segmenting content and maintaining the alignment through the localization workflows was important in the early days of CAT tools and TMS. Its importance is diminishing with better technologies available. Moreover, working on a segment basis is becoming a major performance and quality bottleneck for cutting-edge technologies, including advanced Machine Translation and Generative AI. We can't see the language for the segments! Let's set the language free, get rid of the segments, and live happily ever after!
1)“价格合适——是吗?”-Dave Bryant(解决方案架构师Braahmam)
我们都认为我们的工作应该得到生活工资。很少有人不同意这种观点。然而,如果你有一个住在越南的人和另一个住在纽约的人做着完全相同的工作,他们应该得到相同的报酬吗?如果你能以1/3的价格完成同样的工作,并获得同样的质量,你为什么不去做呢??所有的客户,无论是最终用户还是LSP,都希望支付最低费用,那么这是否意味着所有的翻译都应该搬到一个生活成本低的地方,只回家磨练他们的语言技能?
最赤裸裸的资本主义。讨论!
2)“人工智能和它有什么关系?”-Alessandra Binazzi(全球化战略顾问Alessandra Binazzi咨询公司)
艾和GenAI垄断了头条和大家的注意力。在本地化领域,当意识到这项技术可以彻底改变我们的工作方式时,兴奋之情溢于言表。承认目前人工智能在目标内容生成、机器翻译质量评估(MT QE)和自动化后期编辑等领域的关注,soap box批判性地研究了有效解决方案所面临的持续挑战。具体来说,上下文翻译和审查、国内审查和句子级分段等问题仍未解决和被忽视。
我们将反思为什么本地化部门没有积极寻求人工智能驱动的解决方案来解决这些持久的痛点。通过质疑流行趋势和强调未解决的复杂性,我们旨在引发对人工智能在应对持续挑战中的作用的思考。
3)“打破分段链,释放语言自由”——康斯坦丁·萨文科夫(Intento,Inc.首席执行官)
在卡特彼勒工具和TMS的早期,通过本地化工作流对内容进行细分并保持一致性非常重要。随着更好的技术的出现,它的重要性正在减弱。此外,基于细分市场的工作正在成为尖端技术的主要性能和质量瓶颈,包括先进的机器翻译和生成式人工智能。我们看不到片段的语言!让我们释放语言,去掉片段,从此幸福地生活!
以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。
阅读原文